מילים (2 גרסאות)
אוֹתָן מִי יִמְנֶה?
הֵן בְּכָל דּוֹר יָקוּם הַגִּבּוֹר
גּוֹאֵל הָעָם.
שְׁמַע!
בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה
מַכַּבִּי מוֹשִׁיעַ וּפוֹדֶה,
וּבְיָמֵינוּ כָּל עַם יִשְׂרָאֵל
יִתְאַחֵד, יָקוּם וְיִגָּאֵל.
הקלטות (18)
על השיר
השיר נדפס כנראה לראשונה בגלוית דואר לא מתוארכת, כנראה משנות השלושים מ"זמירות עונג שבת", כנראה מסדרת הגלויות של הקרן הקיימת לישראל. מנשה רבינא מציין בחוברת הקנונים שערך ["נשירה" חוברת ו', כנראה 1936] כי הוא עצמו עיבד לקנון מנגינה עממית, אך הקלטת משה גרינברג כילד (ראו בדף זה) הוקלטה עוד מוקדם יותר בשנת 1935. הלחן ללא מילים (בהבדלים קלים) מופיע כ"ניגון מס' 20" (קטע מס' 124) בחוברת "משירי העלייה השנייה" (הוצאת המרכז לתרבות, תש"ח), עמ' 54..בחוברת "חג לחליליות" בעריכת לאה לוין סטרר (1976) עמ' 59 מצויין כי הלחן "מזרח-אשכנזי", מאיר נוי מציין בכרטסתו, ללא אסמכתא, כי השיר "היה שיר פרודיסטי עד שנגאל על ידי מנשה רבינא".
לשיר קיימת גרסה יידית "ווער קען דערציילן יידישע גבורה פון אמאל" בתרגום חנה מלאטעק, שיצאה בתקליט מסחרי בפי מקהלת ילדי עובדים בניצוח זלמן מלאטעק בשנת 1951. ראו את המידע בקטלוג פרידמן.
ביצועים נוספים:
- מרגי רוזנטל ואיליין סאפיאן (Margie Rosenthal & Ilene Safyan) (בשני קולות)
- עמנואל רוזנברג (Emanuel Rosenberg)
- מישל היימן (Michel Heymann)
- עיבוד כלי של השיר נשמע ברקע הסרט דובר האנגלית "מחר יהיה יום נפלא" על קליטת ילדים ניצולי שואה בכפר הנוער בן שמן (תזמון 13:59)
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים (1)
קישורים ומשאבים (3)

ביצוע
ביצוע

