מילים: עמנואל גייבל
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: אפרים דרור (טרוכה) לחן: רוברט שומאן
|
![]() גאולה לפיד 
שנת הקלטה: 4.8.2012
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת |
המקור: שיר למקהלה מעורבת ופסנתר (עם תוף מרים ומשולש אופציונאליים), אופוס 29 מס' 3 מאת שומאן. הנוסח העברי (למקהלה בלבד ללא הליווי) נדפס בפרסום נפרד בהוצאת המרכז לתרבות בשנת תש"י (1950).
ראו תווים של המקור (השיר מתחיל בעמ' 9) והאזינו לביצוע היצירה המקורית בארבעה קולות. ראו גם את "חיי צוענים" בתרגום נוסף מאת אותו המתרגם (אפרים דרור) וכן בתרגום מוקדם יותר.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
- הצוענים (בלחן אחר)
- חיי הצוענים (תרגום אפרים דרור 2) (באותו לחן)
תווים של המקור מאת שומאן
עיבוד מאת: אהרן שפי
המעבד אהרן שפי (נובמבר 2024): "זה עיבוד שעמלתי עליו זמן רב באהבה רבה ליצירתו המאוד עממית של רוברט שומן. יש כמה יצירות מונומנטליות למקהלה, שתמיד חלמתי לעבד להרכב של כלי נשיפה. לדוגמא אביא עוד שתיים שאני חוזר תמיד לשמוע "קומו תועי מדבר" של יהודה שרת, ושיר הציידים מתוך "הקלע החופשי" של קרל מריה וובר."
לפרטים נוספים ניתן לפנות לאהרן שפי בכתובת e.a.shefi@gmail.com.