עשרה כושים קטנים (תרגום רות גרבר, לחן יצחק לוי)
העתקת מילות השיר

עֲשֶׂרֶת בְּנֵי כּוּשִׁים קְטַנִּים עָרְכוּ לָהֶם פְּגִישָׁה אֶחָד כָּעַס עַל לֹא דָבָר וּבָאוּ רַק תִּשְׁעָה טִפְּסוּ תִּשְׁעָה כּוּשִׁים קְטַנִּים בִּקְּשׁוּ לִתְפֹּס יוֹנָה אֶחָד שָׁבַר אֶת מִפְרַקְתּוֹ וְנִשְׁאֲרוּ שְׁמוֹנָה טְרָה-לָה-לָה-לָה עָלוּ שְׁמוֹנָה כּוּשִׁים קְטַנִּים בְּמַעֲלֵה גִּבְעָה אֶחָד נֶחְשַׁל בּוֹשֵׁשׁ לָבוֹא הִגִּיעוּ רַק שִׁבְעָה חָטְפוּ שִׁבְעָה כּוּשִׁים קְטַנִּים סֻכָּר מִידֵי אִשָּׁה שׁוֹטֵר תָּפַס אֶחָד מֵהֵם וְנִסְתַּלְּקוּ שִׁשָּׁה טְרָה-לָה-לָה-לָה עָבְרוּ שִׁשָּׁה כּוּשִׁים קְטַנִּים בְּסוֹכְכִים שִׁשָּׁה אֶחָד פָּגַע בּוֹ חֹד סוֹכֵךְ נוֹתְרוּ רַק חֲמִשָּׁה עַל גֶּשֶׁר חֲמִשָּׁה כּוּשִׁים הִנֵּה סוּפָה בָּאָה נָשְׂאָה אֶחָד לְמֶרְחַקִּים נוֹתְרוּ רַק אַרְבָּעָה טְרָה-לָה-לָה-לָה הִפְלִיגוּ אַרְבָּעָה כּוּשִׁים לָאָרֶץ הַקְּדוֹשָׁה אֶחָד מֵהֵם טָבַע בַּיָּם הִמְשִׁיכוּ רַק שְׁלֹשָׁה הָלְכוּ שְׁלֹשָׁה כּוּשִׁים קְטַנִּים לִרְחֹץ בִּיאוֹר מִצְרַיִם תַּנִּין בָּלַע אֶחָד מֵהֵם וַיִּמָּלְטוּ הַשְּׁנַיִם טרה-לה-לה-לה הֵילִילוּ שְׁנֵי כּוּשִׁים קְטַנִּים כִּי נִשְׁאֲרוּ לְבָד אֶחָד נָמֵס בְּדִמְעוֹתָיו שָׂרַד רַק הָאֶחָד כּוּשִׁי קָטָן אַחֲרוֹן בָּדָד נָשָׂא לוֹ בַּת כּוּשִׁים הוֹלִיד בָּנִים הֵידָד הֵידָד וְשׁוּב עֲשָׂרָה כּוּשִׁים טְרָה-לָה-לָה-לָה עשרת בני כושים קטנים ערכו להם פגישה אחד כעס על לא דבר ובאו רק תשעה טיפסו תשעה כושים קטנים ביקשו לתפוס יונה אחד שבר את מפרקתו ונשארו שמונה טרה-לה-לה-לה עלו שמונה כושים קטנים במעלה גבעה אחד נחשל בושש לבוא הגיעו רק שבעה חטפו שבעה כושים קטנים סוכר מידי אשה שוטר תפס אחד מהם ונסתלקו שישה טרה-לה-לה-לה עברו שישה כושים קטנים בסוככים שישה אחד פגע בו חוד סוכך נותרו רק חמישה על גשר חמישה כושים הנה סופה באה נשאה אחד למרחקים נותרו רק ארבעה טרה-לה-לה-לה הפליגו ארבעה כושים לארץ הקדושה אחד מהם טבע בים המשיכו רק שלושה הלכו שלושה כושים קטנים לרחוץ ביאור מצרים תנין בלע אחד מהם ויימלטו השניים טרה-לה-לה-לה הילילו שני כושים קטנים כי נשארו לבד אחד נמס בדמעותיו שרד רק האחד כושי קטן אחרון בדד נשא לו בת כושים הוליד בנים הידד הידד ושוב עשרה כושים טרה-לה-לה-לה
מילים: עממי גרמני (לחנים נוספים לטקסט זה)
תרגום: רות גרבר (לחנים נוספים לתרגום זה)
לחן: יצחק לוי

עֲשֶׂרֶת בְּנֵי כּוּשִׁים קְטַנִּים
עָרְכוּ לָהֶם פְּגִישָׁה
אֶחָד כָּעַס עַל לֹא דָבָר
וּבָאוּ רַק תִּשְׁעָה

טִפְּסוּ תִּשְׁעָה כּוּשִׁים קְטַנִּים
בִּקְּשׁוּ לִתְפֹּס יוֹנָה
אֶחָד שָׁבַר אֶת מִפְרַקְתּוֹ
וְנִשְׁאֲרוּ שְׁמוֹנָה

טְרָה-לָה-לָה-לָה

עָלוּ שְׁמוֹנָה כּוּשִׁים קְטַנִּים
בְּמַעֲלֵה גִּבְעָה
אֶחָד נֶחְשַׁל בּוֹשֵׁשׁ לָבוֹא
הִגִּיעוּ רַק שִׁבְעָה

חָטְפוּ שִׁבְעָה כּוּשִׁים קְטַנִּים
סֻכָּר מִידֵי אִשָּׁה
שׁוֹטֵר תָּפַס אֶחָד מֵהֵם
וְנִסְתַּלְּקוּ שִׁשָּׁה

טְרָה-לָה-לָה-לָה

עָבְרוּ שִׁשָּׁה כּוּשִׁים קְטַנִּים
בְּסוֹכְכִים שִׁשָּׁה
אֶחָד פָּגַע בּוֹ חֹד סוֹכֵךְ
נוֹתְרוּ רַק חֲמִשָּׁה


עַל גֶּשֶׁר חֲמִשָּׁה כּוּשִׁים
הִנֵּה סוּפָה בָּאָה
נָשְׂאָה אֶחָד לְמֶרְחַקִּים
נוֹתְרוּ רַק אַרְבָּעָה

טְרָה-לָה-לָה-לָה

הִפְלִיגוּ אַרְבָּעָה כּוּשִׁים
לָאָרֶץ הַקְּדוֹשָׁה
אֶחָד מֵהֵם טָבַע בַּיָּם
הִמְשִׁיכוּ רַק שְׁלֹשָׁה

הָלְכוּ שְׁלֹשָׁה כּוּשִׁים קְטַנִּים
לִרְחֹץ בִּיאוֹר מִצְרַיִם
תַּנִּין בָּלַע אֶחָד מֵהֵם
וַיִּמָּלְטוּ הַשְּׁנַיִם

טרה-לה-לה-לה

הֵילִילוּ שְׁנֵי כּוּשִׁים קְטַנִּים
כִּי נִשְׁאֲרוּ לְבָד
אֶחָד נָמֵס בְּדִמְעוֹתָיו
שָׂרַד רַק הָאֶחָד

כּוּשִׁי קָטָן אַחֲרוֹן בָּדָד
נָשָׂא לוֹ בַּת כּוּשִׁים
הוֹלִיד בָּנִים הֵידָד הֵידָד
וְשׁוּב עֲשָׂרָה כּוּשִׁים

טְרָה-לָה-לָה-לָה


עשרת בני כושים קטנים
ערכו להם פגישה
אחד כעס על לא דבר
ובאו רק תשעה

טיפסו תשעה כושים קטנים
ביקשו לתפוס יונה
אחד שבר את מפרקתו
ונשארו שמונה

טרה-לה-לה-לה

עלו שמונה כושים קטנים
במעלה גבעה
אחד נחשל בושש לבוא
הגיעו רק שבעה

חטפו שבעה כושים קטנים
סוכר מידי אשה
שוטר תפס אחד מהם
ונסתלקו שישה

טרה-לה-לה-לה

עברו שישה כושים קטנים
בסוככים שישה
אחד פגע בו חוד סוכך
נותרו רק חמישה

על גשר חמישה כושים
הנה סופה באה
נשאה אחד למרחקים
נותרו רק ארבעה

טרה-לה-לה-לה

הפליגו ארבעה כושים
לארץ הקדושה
אחד מהם טבע בים
המשיכו רק שלושה

הלכו שלושה כושים קטנים
לרחוץ ביאור מצרים
תנין בלע אחד מהם
ויימלטו השניים

טרה-לה-לה-לה

הילילו שני כושים קטנים
כי נשארו לבד
אחד נמס בדמעותיו
שרד רק האחד

כושי קטן אחרון בדד
נשא לו בת כושים
הוליד בנים הידד הידד
ושוב עשרה כושים

טרה-לה-לה-לה




בית מסיים בנוסח רות גרבר ללחן הגרמני   העתקת מילות השיר

 



אָלֶף, בֵּית, גִּימֶל, דָּלֶת
הֵא, וָו, זַיִן
חֵית טֵית יוֹד כּוּשִׁים קְטַנִּים
וְלַסִּפּוּר סוֹף אֵין
אלף, בית, גימל, דלת
הא, וו, זין
חית טית יוד כושים קטנים
ולסיפור סוף אין



הקלטה היסטורית
ביצוע:

 

יצחק לוי 

על השיר

יצחק לוי הלחין מחדש את תרגום רות גרבר שהותאם מלכתחילה ללחן הגרמני המקורי. הלחן ההוא קיים גם בתרגום בנימין אביגל, וראו שם את פרטי המקור.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
לחנים נוספים באתר
קישורים חיצוניים: תווים
קישור חיצוני תווים של המקור הגרמני מתוך lieder-archiv.de

מילים ותווים  

מקור: "יצחק לוי : קובץ שירים", צל וצליל, כנראה 1954



תגיות




עדכון אחרון: 05.07.2023 22:31:34


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: