מילים (3 גרסאות)

הַפֶּלְאִי מַפְלִיא לַעֲשׂוֹת, אֲנִי עַצְמִי רָאִיתִי
הוּא נִכְנַס לַמַּיִם, הִרְטִיב אֶת הַגַּרְבַּיִם
הַפֶּלְאִי מַפְלִיא לַעֲשׂוֹת, אֲנִי עַצְמִי רָאִיתִי
נִכְנַס אֵלָיו עִוֵּר - הוֹלִיךְ אוֹתוֹ מַהֵר
אוֹי נִסִּים נִסִּים נִסִּים נִסִּים וְנִפְלָאוֹת....
מקור: "לצוערים תווים: שירים למקהלת ילדים" , [לא רשום מו"ל] , 1959 , 38
​אוי נסים נסים נסים
האב איך אַליין געזען (זאת בעצמי ראיתי)
גייט ארײַן אין װאַסר (נכנס למים)
גייט אַרויס א נאַסער (יוצא רטוב)
נסים נסים נסים​
נסים ונפלאות
גייט אַרײַן אין װאַסר (נכנס למים)
גייט אַרויס א נאַסער (יוצא רטוב)

אוי נסים נסים נסים
האב איך אליין געזען (זאת בעצמי ראיתי)
גייט ארײַן אין קעלער (נכנס למרתף)
גייט אַרויס אַ געלער (יוצא צהוב)
נסים נסים נסים​
נסים ונפלאות
גייט ארײַן אין קעלער (נכנס למרתף)
גייט אַרויס אַ געלער (יוצא צהוב)
על הגרסה: תודה לצבי (גרימי) גלעד על מסירת המילים ועל התרגום: "לזכרו של ידידי ברוך כהן (בכ'קה), ממנו למדתי את כל השירים העממיים ביידיש".
נוסח ביידיש שמסר אליעזר בן הלל

שורה ראשונה:
װען דער רעבע מאכט א ניסים

בית נוסף:
װען דער רעבע מאכט הניסים (כשהרבי עושה נסים)
האב איך אַליין געזען (זאת בעצמי ראיתי)
ער גייט ארײַן אין װאַסר (נכנס למים)
און גייט אַרויס א נאַסער (יוצא רטוב)
אוי נסים נסים נסים​
נסים וניפלועס
גייט אַרײַן אין װאַסר (נכנס למים)
און גייט אַרויס א נאַסער (יוצא רטוב)

אוי נסים נסים נסים
האב איך אליין געזען (זאת בעצמי ראיתי)
גייט ארײַן אין קעלער (נכנס למרתף)
און גייט אַרויס אַ געלער (יוצא צהוב)
אוי נסים נסים נסים​
נסים וניפלועס
גייט ארײַן אין קעלער (נכנס למרתף)
און גייט אַרויס אַ געלער (יוצא צהוב)

װען דער רעבע מאכט הניסים
האב איך אַליין געזען
גייט ארייערטע ן צו זלאטע (נכנס אל זלאטע)
און גייט ארויס א טאטע(ויוצא אבא)
אוי נסים נסים נסים​
נסים וניפלועס
גייט ארייערטע ן צו זלאטע
און גייט ארויס א טאטע
על הגרסה: הגולש אליעזר בן הלל כתב לנו (2021) כי למד את השיר "לפני כשמונים שנה".

הקלטות (3)

ביצוע בשפת המקור (יידיש)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 10.1.1936

שיר מס' 13 בתקליטור מס' 7  Expeditions Of M. Beregovskii, 1936-1939, to the Jewish Agricultural Colonies of the Southern Ukraine

 טקסט שונה מ"אוי נסים"

נכלל בסדרת/מארז התקליטורים Historical Collection of Jewish Musical Folklore 1912-1947
הקלטת זמרדע ביצוע בשפת המקור (יידיש)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 7.11.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

בקר למד כך את הניגון מאמו.

הקלטת זמרדע ביצוע בשפת המקור (יידיש)
0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 10.2.2000
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:26:15)

על השיר

נוסח עברי לשיר יידי הלועג לחסידים. צפו בביצועה של רבקה מיכאלי לנוסח עברי מאוחר יותר של דן אלמגור מ1973 (תזמון 4:35) [אתחלתא: רב זונדל הצדיק]. במחברת מס' 5 של מאיר נוי בלי תווים, עמ' 98, מתועד נוסח נוסף של דן אלמגור (אתחלתא: רבנו הקדוש עושה נסים ופלא). נוסח בגרמנית מופיע בשירון "הבה נשירה" (לייפציג 1935) בשם Der Rabbi Wejnt.

ראו גם פרפראזה נוספת ביידיש "אונדזער קראליק" (נדפסה בשנת 1935 באוסף של באסאטמסקי).

הלחן אומץ גם בחלק השני של "מסכות" ויש לו קרבה גם ל"חנה'לה אופה קטנה" בנוסח ששר אמנון בקר. עוד הותאם ללחן זה: "פורים הגיע".

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (4)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם