הקטן
גופן
הגדל
גופן
רוח אביב
רוּחַ, רוּחַ אָבִיב נָא שָׂאֵנִי רוּחַ, רוּחַ אָבִיב נָא שָׂאֵנִי פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי, פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי, נָא שָׂאֵנִי. פְּרֹשׂ פְּרֹשׂ, פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי, נָא שָׂאֵנִי. רוּחַ, רוּחַ אָבִיב נָא לַטְּפֵנִי. רוּחַ, רוּחַ אָבִיב נָא לַטְּפֵנִי. פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי, פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי, נָא לַטְּפֵנִי. פְּרֹשׂ פְּרֹשׂ, פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי, נָא לַטְּפֵנִי. רוח, רוח אביב נא שאני רוח, רוח אביב נא שאני פרוש כנפיך לי, פרוש כנפיך לי, נא שאני. פרוש פרוש, פרוש כנפיך לי פרוש כנפיך לי, נא שאני. רוח, רוח אביב נא לטפני. רוח, רוח אביב נא לטפני. פרוש כנפיך לי, פרוש כנפיך לי, נא לטפני. פרוש פרוש, פרוש כנפיך לי פרוש כנפיך לי, נא לטפני.

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
לחן: עממי אוקראיני

רוּחַ, רוּחַ אָבִיב נָא שָׂאֵנִי
רוּחַ, רוּחַ אָבִיב נָא שָׂאֵנִי
פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי,
פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי, נָא שָׂאֵנִי.
פְּרֹשׂ פְּרֹשׂ, פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי
פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי, נָא שָׂאֵנִי.

רוּחַ, רוּחַ אָבִיב נָא לַטְּפֵנִי.
רוּחַ, רוּחַ אָבִיב נָא לַטְּפֵנִי.
פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי,
פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי, נָא לַטְּפֵנִי.
פְּרֹשׂ פְּרֹשׂ, פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי
פְּרֹשׂ כְּנָפֶיךָ לִי, נָא לַטְּפֵנִי.

רוח, רוח אביב נא שאני
רוח, רוח אביב נא שאני
פרוש כנפיך לי,
פרוש כנפיך לי, נא שאני.
פרוש פרוש, פרוש כנפיך לי
פרוש כנפיך לי, נא שאני.

רוח, רוח אביב נא לטפני.
רוח, רוח אביב נא לטפני.
פרוש כנפיך לי,
פרוש כנפיך לי, נא לטפני.
פרוש פרוש, פרוש כנפיך לי
פרוש כנפיך לי, נא לטפני.


מילים בשפת המקור (אוקראינית)

Ой на горі та женці жнуть
(הו, על ההרים הקוצרים קוצרים)

Ой на горі да женці жнуть,
А попід горою,
Попід зеленою
Козаки йдуть.
А попереду Дорошенко
Веде своє військо,
Веде запорозьке
Хорошенько!
Посередині пан хорунжий.
Під ним кониченько,
Під ним вороненький
Сильне-дужий!
А позаду Сагайдачний,
Що проміняв жінку
На тютюн да люльку,
Необачний!
«Гей, вернися, Сагайдачний,
Візьми свою жінку,
Оддай мою люльку,
Необачний!»
«Мені з жінкой не возиться,
А тютюн да люлька
Козаку в дорозі
Знадобиться!
Гей, хто в лісі, озовися!
Да викрешем огню,
Да потянем люльки,
Не журися!»


 פרטים נוספים
ביצוע: דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות
עיבוד: דורי גלבוע
שנת הקלטה: 29.5.2012

אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: אריה אורי

תודה לאורי יעקובוביץ' שהקליט ב- 7.1.1987. 



פתיחה בנגן חיצוני
על השיר

"רוח אביב" היא גרסה עברית עצמאית שנכתבה ללחן השיר העממי-אוקראיני Ой, на гори тай женци жнуть  ("הו, על ההרים קוצרים הקוצרים"), ללא זיקה למילות המקור.

על פי האתר "שיר עממי אוקראיני" השיר הוא מ"אוסף שירי עם אוקראינים" של מיכאיל מאקסימוביץ', מ-1827 (עמ' 105-6). הדמויות העיקריות שבשיר, מיכאילו דורושנקו ופיוטרו סאהיידאצ'ני, הן דמויות היסטוריות. שניהם היו הטמנים (מנהיגי קוזאקים) שנלחמו בסולטן התורכי ובאמירויות של חצי האי קרים בחצי הראשון של המאה ה-17. כדרך שירי-עם, במשך השנים נוספו לשיר גרסאות; בחלקן שונה השיר ובחלקן נוספו לו בתים.

 השיר המקורי שולב בסרט הקולנוע "שורס", של הבמאים אלכסנדר דובז'נקו ויוליה סילנצ'בה, מ- 1939, על הגבור הלאומי-אוקראיני ניקולאי שורס, שעמד בראש הכוחות האדומים במלחמת האזרחים באוקראינה 1919-23, כנגד הרודן פטליורה. לקטע מהסרט ובו השיר לחץ כאן (תחילת השיר אחרי כדקה וחצי). תודה לריטה לוקיאנוב מקיבוץ גדות על זהוי הסרט והמידע.

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים

תווי השיר האוקראיני, מהאתר שיר עממי אוקראיני



תגיות

אביב ופסח   לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם