מילים (4 גרסאות)

אַל נָא אִמָּא
תִּתְפְּרִי לִי אֶת הַסָּרָפָן
פֶּן אֵצֵא בִּמְחוֹל הַמַּחֲנַיִם
טֶרֶם בָּא הַזְּמַן!

נָא בִּתִּי הַשְׂכִּילִי,
צְאִי לָךְ בַּמָּחוֹל,
שִׂישִׂי לָךְ וְגִילִי
טֶרֶם גָז הַכֹּל!

גַּם אֲנִי הִסְכַּנְתִּי
צֵאת בַּמְּחוֹלוֹת,
וְעַתָּה זָקַנְתִּי
בִּרְכַּי כּוֹשְׁלוֹת.

עוֹד שָׁנָה שְׁנָתַיִם,
חַיֵּינוּ כֹּה קְצָרִים
וְהַלְּחָיַיִם –
יֵחָרְשׁוּ קְמָטִים.

עֵת אֶתְפֹּר הַסָּרָפָן
אֶשְׁקַע בְּהִרְהוּרַי
כִּי תֵּצְאִי בִּמְחוֹל מַחֲנַיִם
אֶזְכֹּר נְעוּרַי.
על הגרסה: תודה לצבי שביט על מסירת הגרסה
אַל נָא אִמָּא תִּתְפְּרִי לִי
אֶת הַסָּרָפָן
קַחַת חֵלֶק בַּמְּחוֹלוֹת
טֶרֶם בָּא הַזְּמַן

בַּת לִי יְפַת תֹּאַר
פֶּרַח חֵן וָאוֹר
כִּי יַחֲלֹף גִּיל נֹעַר
לָנֶצַח לֹא יַחֲזֹר

עוֹד שָׁנָה שְׁנָתַיִם
חַיֵּינוּ מְעַטִּים
אֶת לְחָיֵינוּ
יַחְרְשׁוּ קְמָטִים

אֶתְפֹּר לָךְ אֶת הַסָּרָפָן
אֶשְׁקַע בְּהִרְהוּרַי
עֵת תֵּצְאִי לִרְקֹד בַּגַּן
על הגרסה:  מובא בשירון "החולצה הכחולה" לצד הנוסח הראשי.

לא ברור אם הנכון הוא לִרְקֹד או לְרַקֵּד, כמו כן נראה כי חסרה בבית האחרון שורה רביעית. 

אַל נָא, אִמָּא תִּתְפְּרִי לִי אֶת הַסָּרָפָן
כִּי אֵצֵא בִּמְחוֹל מַחְנַיִם, כְּבָר חָלַף הַזְּמַן.
בַּת לִי יְפַת תֹּאַר, פֶּרַח חֵן אָהוּב
כִּי יַחְלֹף גִּיל נֹעַר, לָנֶצַח לֹא יָשׁוּב.

אַתְּ, בִּתִּי, הַשְׂכִּילִי, צְאִי לָךְ בַּמָּחוֹל
שִׁירִי נָא וְגִילִי בְּטֶרֶם גָּז הַכֹּל.
עוֹד שָׁנָה שְׁנָתַיִם – יָמֵינוּ מוּעָטִים
אֶת הַלְּחָיַיִם יַחְרְשׁוּ קְמָטִים.

גַּם אֲנִי הִסְכַּנְתִּי צֵאת בִּמְחוֹלוֹת
אַךְ עַתָּה זָקַנְתִּי וּבִרְכַּי כּוֹשְׁלוֹת.
אֶתְפֹּר לָךְ הַסָּרָפָן, אֶשְׁקַע בְּהִרְהוּרַי
אַתְּ תֵּצְאִי לִרְקֹד בַּגַּן, אֶזְכֹּר אֶת נְעוּרַי.
על הגרסה: מתוף דף-מקהלה (לא ממוספר) בהוצאת "מרכז לתרבות והסברה" (1951).
Красный сарафан
(סרפאן אדום)

«Не шей ты мне, матушка,
Красный сарафан,
Не входи, родимушка,
Попусту в изъян!

Рано мою косыньку
На две расплетать!
Прикажи мне русую
В ленту убирать!

Пущай, не покрытая
Шелковой фатой,
Очи молодецкие
Веселит собой!

То ли житье девичье,
Чтоб его менять,
Торопиться замужем
Охать да вздыхать?

Золотая волюшка
Мне милей всего!
Не хочу я с волюшкой
В свете ничего!»

- «Дитя мое, дитятко,
Дочка милая!
Головка победная,
Неразумная!

Не век тебе пташечкой
Звонко распевать,
Легкокрылой бабочкой
По цветкам порхать!

Заблекнут на щеченьках
Маковы цветы,
Прискучат забавушки –
Стоскуешься ты.

А мы и при старости
Себя веселим:
Младость вспоминаючи,
На детей глядим;

Я и молодешенька
Была такова,
И мне те же в девушках
Пелися слова

הקלטות (4)

עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
שנת הקלטה: 2012
גיטרה: נגה אשד
שנת הקלטה: 24.2.2018
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

המילים כמו נוסח דף למקהלה 1951

שנת הקלטה: 19.7.1992

השיר בקלטת מס' 21 של אוכמא שפרן, צד א, תזמון 38:48.

הקלטה היסטורית ביצוע בשפת המקור (רוסית)
0:00 0:00

על השיר

השיר המקורי Красный сарафан ("הסרפן האדום") מז'אנר "רומאנס רוסי", נכתב על פי ההשערה ב-1832 והולחן ב-1833. להאזנה לשיר בשפת המקור לחץ כאן.

הגרסה העברית היא צמצום עשרת בתי השיר המקורי לחמישה, כאשר מסגרת הרומאנס, הבית הראשון והבית האחרון הם תרגום ואילו שאר הבתים הם תרגום חופשי.

על לחן "הסרפן האדום" מבוסס הפרק הראשון של Souvernir de Moscau, קונצ'רטו לכינור ולפסנתר אופוס 6 מאת הכנר הפולני Henryk Wieniawski, שכתב אותו ב-1852 בעת סיור ברוסיה. להאזנה למישה אלמן (הקלטה מ- 1910) לחץ כאן.           

בדף-מקהלה שיצא על-ידי "מרכז לתרבות והסברה" (1951), ומספרו 170 לפי מאיר נוי, מופיע השיר בעיבוד למקהלה מעורבת מאת ה. [היינץ] טִיסֶן.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם