מילים (4 גרסאות)

זִרְמוּ גַּלִּים, פֶּלֶג זְרֹם
דֶּרֶךְ הַר וְגַיְא.
לַאֲהוּבָתִי שָׂא שָׁלוֹם
בְּרָכָה עַד בְּלִי דַּי.

סַפֵּר, סַפֵּר, פֶּלֶג לָהּ
אוֹתָהּ מָה אֹהַב,‏
כַּמָּה קְשׁוּרָה נַפְשִׁי בָּהּ
צַעֲרִי מַה הוּא רַב.

סַפֵּר, פֶּלֶג נָעִים
לָהּ אֶת גַּעְגּוּעַי דּוֹם.
בִּלְעָדֶיהָ חַיַּי מָה
סָבִיב רֵיק, שׁוֹמֵם.
מקור: "שירי ארץ ישראל" , יודישער פערלאג, ברלין /הוצאה עברית בע"מ, ירושלים , 1935 /1947 , 162 –163
זִרְמוּ מַיִם, פֶּלֶג מַיִם זַךְ
עַל כָּל הָר וָגַיְא
אֶל אֲהוּבָתִי שָׂא שָׁלוֹם
וּבְרָכָה עַד בְּלִי דַּי

סַפֵּר לָהּ, פֶּלֶג מַיִם זַךְ
עַל כָּל הַר וָגַיְא
הוֹי מַה קְּשׁוּרָה נַפְשִׁי בָּךְ
וְלִבִּי עָלַי דַּוָּי.
על הגרסה: על פי הקלטה של נחמה מיוחס ורות גורדון, השמורה בארכיון הצליל הלאומי. מס' מדף Y 5774, קישור לביצוע להלן.

 

זִרְמוּ מַיִם, פֶּלֶג זְרֹם
עֲלֵי הַר וָגַיְא
אֶל אֲהוּבָתִי
שָׂא שָׁלוֹם וּבְרָכָה

סַפֵּר לָאֲהוּבָה
עַל רָב גַּעֲגוּעַי
הוֹ מַה דָּבְקָה נַפְשִׁי בָּהּ
וְלִבִּי עָלַי דַּוָּי.
על הגרסה: מתוך עמ' 96 בפנקסה של הדסה ברלינסקי.
טרייב די װעלן שנעלער טייך
טרייב דורך בארג און טאל
מיין געליבטן פון דער װייט
גריס איך טויזנט מאל.

און דערצייל אים שנעלער טייך,
פון מיין טיפן שמארץ
אז צו אים און נאר צו אים
עס ציט און בענקט מיין הערץ.

און אז פון אים און נאר פון אים
טראכט איך אלע מאל
טרייב די װעלן שנעלער טייך
טרייב דורך בארג און טאל
על הגרסה: על פי הקלטה של החוקרת רות רובין מפי אסתר סנדלר, ארכיון הצליל הלאומי.

נוסח שונה במקצת רשום בכתב יד באוסף מאיר נוי, במחברת יידיש מס' 8, עמ' 149. על פי הקלטה מפי מיכאל זילברמן.

הקלטות (5)

0:00 0:00
שנת הקלטה: 14.2.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש ותיקי הגבעטרון ט'
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: גרטרוד ראדי בארלוו
שנת הקלטה: 1947
נכלל בתקליט: Jewish and Palastinian [!] Folk Songs
שנת הקלטה: 27.10.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.

השיר בתזמון 1:08:19

ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: מרדכי (מוט'קה) שלף
שנת הקלטה: 2003
מקור: תקליטור "הבה נשירה"(חבורת שהם)
נכלל בתקליטור: הבה נשירה
ביצוע בשפת המקור (יידיש)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1948

המקור היידי של השיר.

הוקלט במסגרת: אוסף רות רובין

על השיר

הלחן עבר שינויים בין גרסאות שונות; במיוחד גרסת ותיקי הגבעטרון המתחילה באופן שונה.

השיר היידי המקורי נדפס ב"אוצר נגינות ישראל" של אברהם צבי אידלסון, ששמע את השיר ממשה אפלמן (Moshe Eppelman), זמר מקצועי מרוסיה. 

השיר קיים גם בלחן נוסף שמקורו לא ידוע.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם