נציבנו העליון מקמייקל
העתקת מילות השיר

מִי אֵינוֹ מַכִּיר אֶת הַכֹּחַ הַכַּבִּיר שִׂיא הַשְּׂבִיעוּת סֶמֶל הַנְּדִיבוּת הֲלֹא הוּא הַנָּצִיב הַיָּקָר וְהֶחָבִיב נְצִיבֵנוּ הָעֶלְיוֹן מֶקְמַיְקְל לְצַעֲרִי הַגָּדוֹל וְלָמְרוֹת הַכֹּל נָתְנוּ לוֹ לִמְשֹׁל עַל כִּבְרַת אֶרֶץ חוֹל וְעַל עַם שֶׁל פְּרָאִים שֶׁאֵינָם רְאוּיִים לִנְצִיבָם הָעֶלְיוֹן מֶקְמַיְקְל הֵם הֵקִימוּ פַּלְמָ"ח עִם רוֹבֶה וְתוֹתָח וּסְמַרְטוּט הָגוּן בְּצוּרַת הָ"אִרְגּוּן" לַהֲרֹג הֵם זוֹמְמִים לְהָמִית הֵם מְאַיְּמִים אֶת נְצִיבָם הָעֶלְיוֹן מֶקְמַיְקְל לְצַעֲרֵנוּ הָרַב שֵׁרוּתְךָ כְּבָר נִגְמַר וְעָלֶיךָ נִגְזַר לַעֲזֹב אוֹתָנוּ כְּבָר אַךְ אַל יֵאוּשׁ לְאוֹת פְּרֵדָה תְּקַבֵּל כַּדּוּר מֶקְמַיְקְל.מי אינו מכיר את הכוח הכביר שיא השביעות סמל הנדיבות הלא הוא הנציב היקר והחביב נציבנו העליון מקמייקל לצערי הגדול ולמרות הכול נתנו לו למשול על כברת ארץ חול ועל עם של פראים שאינם ראויים לנציבם העליון מקמייקל הם הקימו פלמ"ח עם רובה ותותח וסמרטוט הגון בצורת ה"ארגון" להרוג הם זוממים להמית הם מאיימים את נציבם העליון מקמייקל לצערנו הרב שירותך כבר נגמר ועליך נגזר לעזוב אותנו כבר אך אל יאוש לאות פרידה תקבל כדור מקמייקל.
מילים: לא ידוע
לחן: עממי אנגלי, עממי סקוטי (טקסטים נוספים בלחן זה)

מִי אֵינוֹ מַכִּיר אֶת הַכֹּחַ הַכַּבִּיר
שִׂיא הַשְּׂבִיעוּת סֶמֶל הַנְּדִיבוּת
הֲלֹא הוּא הַנָּצִיב הַיָּקָר וְהֶחָבִיב
נְצִיבֵנוּ הָעֶלְיוֹן מֶקְמַיְקְל

לְצַעֲרִי הַגָּדוֹל וְלָמְרוֹת הַכֹּל
נָתְנוּ לוֹ לִמְשֹׁל עַל כִּבְרַת אֶרֶץ חוֹל
וְעַל עַם שֶׁל פְּרָאִים שֶׁאֵינָם רְאוּיִים
לִנְצִיבָם הָעֶלְיוֹן מֶקְמַיְקְל

הֵם הֵקִימוּ פַּלְמָ"ח עִם רוֹבֶה וְתוֹתָח
וּסְמַרְטוּט הָגוּן בְּצוּרַת הָ"אִרְגּוּן"
לַהֲרֹג הֵם זוֹמְמִים לְהָמִית הֵם מְאַיְּמִים
אֶת נְצִיבָם הָעֶלְיוֹן מֶקְמַיְקְל

לְצַעֲרֵנוּ הָרַב שֵׁרוּתְךָ כְּבָר נִגְמַר
וְעָלֶיךָ נִגְזַר לַעֲזֹב אוֹתָנוּ כְּבָר
אַךְ אַל יֵאוּשׁ לְאוֹת פְּרֵדָה
תְּקַבֵּל כַּדּוּר מֶקְמַיְקְל.
מי אינו מכיר את הכוח הכביר
שיא השביעות סמל הנדיבות
הלא הוא הנציב היקר והחביב
נציבנו העליון מקמייקל

לצערי הגדול ולמרות הכול
נתנו לו למשול על כברת ארץ חול
ועל עם של פראים שאינם ראויים
לנציבם העליון מקמייקל

הם הקימו פלמ"ח עם רובה ותותח
וסמרטוט הגון בצורת ה"ארגון"
להרוג הם זוממים להמית הם מאיימים
את נציבם העליון מקמייקל

לצערנו הרב שירותך כבר נגמר
ועליך נגזר לעזוב אותנו כבר
אך אל יאוש לאות פרידה
תקבל כדור מקמייקל.




מתוך חדשות בן עזר 310   העתקת מילות השיר

 



מִי אֵינוֹ מַכִּיר, אֶת הַכֹּחַ הַכַּבִּיר
שִׂיא הָרִשְׁמִיּוּת, סֶמֶל הַנְּדִיבוּת
הֲלֹא זֶה הַנָּצִיב הָעֶלְיוֹן וְהַכַּבִּיר
נְצִיבֵנוּ הָעֶלְיוֹן מֶקְ-מַיְקְל

לְצַעֲרִי הַגָּדוֹל וְלַמְרוֹת הַכֹּל
נָתְנוּ לִי לִמְשֹל עַל כִּבְרָה שֶׁל חוֹל
וְעַל עַם שֶׁל פְּרָאִים שֶׁאֵינָם רְאוּיִים
לִנְצִיבָם הָעֶלְיוֹן מֶק-מַיְקְל

הֵם הֵקִימוּ פַּלְמָ"ח עִם רוֹבֶה וְתוֹתָח
וּסְמַרְטוּט הָגוּן בְּצוּרַת הָ"אִרְגּוּן"
______________________
לִנְצִיבָם הָעֶלְיוֹן מֶק-מַיְקְל
מי אינו מכיר, את הכוח הכביר
שיא הרשמיות, סמל הנדיבות
הלא זה הנציב העליון והכביר
נציבנו העליון מק-מייקל

לצערי הגדול ולמרות הכול
נתנו לי למשול על כברה של חול
ועל עם של פראים שאינם ראויים
לנציבם העליון מק-מייקל

הם הקימו פלמ"ח עם רובה ותותח
וסמרטוט הגון בצורת הארגון
______________________
לנציבם העליון מק-מייקל




סיום מפי יעקב סלעי   העתקת מילות השיר

 



נְצִיבֵנוּ הַיָּקָר, תַּפְקִידְךָ כָּאן נִגְמַר
וְעָלֶיךָ נִגְזַר לַעֲזֹב אוֹתָנוּ כְּבָר
אַךְ אַל יֵאוּשׁ בַּתַּחֲנָה הָאַחֲרוֹנָה
תְּקַבֵּל כַּדּוּר שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה...
נציבנו היקר, תפקידך כאן נגמר
ועליך נגזר לעזוב אותנו כבר
אך אל ייאוש בתחנה האחרונה
תקבל כדור שלא בכוונה...




 פרטים נוספים

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

מיכל אלעזר (טיפליצקי) 
שנת הקלטה: 11.12.2011
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

מילות הבית האחרון כפי שהן מופיעות במחברתה של המבצעת הותאמו לצורך ההקלטה. בסוף ההקלטה מוקראות המילים כפי שהן מופיעות במחברת.


על השיר

על פי נתן שחר, חדשות בן עזר 310, המילים נכתבו ובוצעו כנראה בסניף של "הנוער העובד" בתל אביב. את הבית הראשון שר כרוז ואת המשך השיר שר כביכול הנציב מקמייקל לעצמו.

השיר נכתב למנגינת השיר השיר האנגלי D'ye ken John Peel ("התכיר את ג'ון פיל") המספר על צייד השועלים האנגלי ג'ון פיל (John Peel). את מילות השיר האנגלי חיבר ג'ון וודקוק גרייבס (John Woodcock Graves). המילים הותאמו למנגינת שיר העם שלפי ערך הויקיפדיה האנגלית עליו מקורו לא ברור ומוכר גם במסורת הסקוטית וגם במסורת האנגלית. לא הצלחנו לאתר בשלב זה תווים או ביצוע לשיר בלחן הזה. אין זיקה בין הטקסט האנגלי לזה העברי, למעט השאלה הפותחת "מי אינו מכיר" (בעברית) לעומת השאלה "התכיר" בטקסט האנגלי (החוזרת שם שלוש פעמים).

הבחירה במנגינת שיר אנגלי כדי לשיר בלגלוג על נציג השלטון הבריטי היא ככל הנראה אינה מקרית, והתופעה מוכרת ממספר שירים נוספים, ביניהם "קואופריישן" (שם מוזכר שר המלחמה הבריטי ג'יימס גריג; מנגינת השיר אינה בריטית במקור, אך בארץ היה מוכר בגרסתו האנגלית "יוּפִּי הַי הַי"), "פאק זם אול" המגנה את הבריטים באופן בוטה, "זאת היא קומדיה" (שיר סטירי המלגלג על השלטון הבריטי; גם מנגינת השיר הזה אינה בריטית במקור, אך הגיעה לארץ דרך אנגליה). גם השיר על אדווין סמואל מקובל שמנגינתו אנגלית, אך זו טרם אותרה.

עוד באותו לחן: תירס חם.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות




עדכון אחרון: 13.09.2024 02:14:44


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: