מילים: איליה פרנקל
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: לא ידוע לחן: ויקטור ביילי
|
קבוצת "שיבולים" עין כרמל 
גיטרה: נגה אשד
הקלטה: אדי ברומברג שנת הקלטה: 19.9.2014 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת מתוך הקלטה חיה של ערב שירה שנערך בירושלים ע"י חברי הקבוצה, לציון יום הולדתם ה-70. |
אורי לוי 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מקהלת הצבא האדום 
ביצוע בשפת המקור (רוסית)
השיר העברי הוא תרגום הבית הראשון והפזמון של השיר הסובייטי В защиту мира ("להגנת השלום") שנכתב על פי אתר "סובמוזיק" בשנים 1948-9 ועל פי הספר поет советская страна ("שירי המדינה הסובייטית") ב-1950.
השיר הופיע ב"על החומה", בטאון תנועת "השומר הצעיר" בינואר 1952, שם לא צוין שם מחבר המילים העבריות, אך צוין שהשיר זכה בפרס בפסטיבל השלישי של נוער וסטודנטים בברלין (ר' צילום להלן).
מספר אורי לוי:
את השיר הזה למדנו בנעורינו באחת ה"פעולות" בקיבוץ. המדריך לא נמנה על קבוצת "זמרי-הקיבוץ" ואף על פי כן מילא את חובתו.
גרסאות תרגום נוספות לאותו שיר:
תודה לאורי יעקובוביץ' על המידע הרב.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
- להגנת השלום (גרסת בנק"י) (באותו לחן)
- להגנת השלום (גרסת מנסקי) (באותו לחן)