מילים

שׁוּב בּוּרְגָנִים מְפִיחִים מִלְחָמָה
מֶרִי וָאֵשׁ עַל פְּנֵי אֲדָמָה
יָקוּמוּ נֶגְדָּם מִלְיוֹנֵי אָדָם
חָזָק מִכָּל, צְבָא הָעוֹלָם !

עַל הַשָּׁלוֹם נַגְבִּיר כֹּחֵנוּ
לַכְּדוּ שׁוּרוֹת, כָּל עַם יֵעוֹר
עַל פְּנֵי תֵּבֵל יַרְעִים קוֹלֵנוּ
מִלְחֶמֶת בֶּצַע שׁוּב לֹא תַּחֲזֹר !

כָּל מִלְחָמָה נַעֲקֹר מִיסוֹד
לֹא לַחֲפִירוֹת מוֹרִיקִים הַשָּׂדוֹת
בְּשַׂר תּוֹתָחִים לֹא נוֹסִיף לְגַדֵּל
כָּל הַיְּקוּם לַשָּׁלוֹם מְיַחֵל.

עַל הַשָּׁלוֹם ...

בִּפְצָצַת הָאָטוֹם עַם לֹא יֻשְׁמַד
בַּעֲרֵמָה וְכֶסֶף לֹא יְעֻדַּד
לִדְרוֹר וְחֹפֶשׁ הַדֶּגֶל נָנִיף
הַכֹּל לְשִׁחְרוּר הַמּוֹלֶדֶת נַקְרִיב !

עַל הַשָּׁלוֹם ...
על הגרסה:  השיר מופיע ב"שירון אילון" (שירון פנימי של קיבוץ אילון), תשי"א, עמ' 85-86.

הקלטות (1)

עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: אברהם דותן, בני יהושפט, מרק לוין, עליזה נגר
שנת הקלטה: 26.8.2015

על השיר

השיר העברי הוא תרגום נאמן למקור של חלק מבתי השיר הסובייטי В защиту мира ("להגנת השלום"). תרגום זה, של שמעון מנסקי, נשלח על ידי המתרגם להוצאת "כנרת", ב- 29.1.1987

תרגום נוסף לאותו שיר: "להגנת השלום" (גרסת "על החומה") ושם תווים, מידע נוסף, גרסאת מילים וביצוע בשפת המקור והפניות לתרגומים נוספים.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם