בשדה ליבנה קטן עמד לו
העתקת מילות השיר

בַּשָּׂדֶה לִבְנֶה קָטָן עָמַד לוֹ בַּשָּׂדֶה הַמְּתֻלְתָּל עָמַד לוֹ לוּלִי לוּלִי עָמַד לוֹ אִיש לֹא בָּא בְּעֵץ לִבְנֶה לִשְׂמֹחַ אִיש לֹא בָּא בַּמְּתֻלְתָּל לִנְגֹּעַ לוּלִי לוּלִי לִנְגֹּעַ זַלְזַּלִים שְׁלֹשָׁה אֲנִי אֶקְטֹף לִי חֲלִילִים שְׁלֹשָׁה אֲנִי אֶגְלֹף לִי לוּלִי לוּלִי אֶגְלֹף לִי בָּרְבִיעִי אֶעֱשֶׂה לִי בָּלָלַיְקָה וְאֵלֵךְ לִי וְאָבוֹא הַבַּיְתָה לוּלִי לוּלִי הַבַּיְתָה אֶעֱמֹד לִי, אֲנַגֵּן אָשִׁירָה הַזָּקֵן שֶׁלִי מִיָּד אָעִירָה לוּלִי לוּלִי אָעִירָה קוּם, זָקֵן, הַשֶּׁמֶשׁ מְטַיֶּלֶת קוּם, זָקֵן לָבָן, הִנֵּה הַדֶּלֶת לוּלִי לוּלִי, הַדֶּלֶת הֵא לְךָ מַעְדֵּר וְהִסְתָּרֵקָה histareka הֵא לְךָ הַשְּׁבִיל וְהִסְתַּלֵּקָה לוּלִי לוּלִי הִסְתַּלֵּקָה אֶעֱמֹד לִי, אֲנַגֵּן אָשִׁירָה אֶת מַחְמַל נַפְשִׁי מִיָּד אָעִירָה לוּלִי לוּלִי אָעִירָה קוּם מַחְמַל נַפְשִׁי וְהִצְטַחֵקָה הֵא לְךָ מַסְרֵק, וְהִסְתָּרֵקָה לוּלִי לוּלִי הִסְתָּרֵקָה עוּרָה מַחְמָדִי נָגִיל נִשְׂמָחָה בּוֹא אֵלַי בָּבַת עֵינִי נִשְׂמָחָה לוּלִי לוּלִי נִשְׂמָחָה בשדה ליבנה קטן עמד לו בשדה המתולתל עמד לו לולי לולי עמד לו איש לא בא בעץ ליבנה לשמוח איש לא בא במתולתל לנגוע לולי לולי לנגוע זלזלים שלושה אני אקטוף לי חלילים שלושה אני אגלוף לי לולי לולי אגלוף לי ברביעי אעשה לי בללייקה ואלך לי ואבוא הביתה לולי לולי הביתה אעמוד לי, אנגן אשירה הזקן שלי מייד אעירה לולי לולי אעירה קום, זקן, השמש מטיילת קום, זקן לבן, הנה הדלת לולי לולי, הדלת הא לך מעדר והסתרקה histareka הא לך השביל והסתלקה לולי לולי הסתלקה אעמוד לי אנגן אשירה את מחמל נפשי מייד אעירה לולי לולי אעירה קום מחמל נפשי והצטחקה הא לך מסרק, והסתרקה לולי לולי הסתרקה עורה מחמדי נגיל נשמחה בוא אליי בבת עיני נשמחה לולי לולי נשמחה
מילים: עממי רוסי (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: מרים ילן-שטקליס
לחן: עממי רוסי (טקסטים נוספים בלחן זה)

בַּשָּׂדֶה לִבְנֶה קָטָן עָמַד לוֹ
בַּשָּׂדֶה הַמְּתֻלְתָּל עָמַד לוֹ
לוּלִי לוּלִי עָמַד לוֹ

אִיש לֹא בָּא בְּעֵץ לִבְנֶה לִשְׂמֹחַ
אִיש לֹא בָּא בַּמְּתֻלְתָּל לִנְגֹּעַ
לוּלִי לוּלִי לִנְגֹּעַ


זַלְזַּלִים שְׁלֹשָׁה אֲנִי אֶקְטֹף לִי
חֲלִילִים שְׁלֹשָׁה אֲנִי אֶגְלֹף לִי
לוּלִי לוּלִי אֶגְלֹף לִי

בָּרְבִיעִי אֶעֱשֶׂה לִי בָּלָלַיְקָה
וְאֵלֵךְ לִי וְאָבוֹא הַבַּיְתָה
לוּלִי לוּלִי הַבַּיְתָה

אֶעֱמֹד לִי, אֲנַגֵּן אָשִׁירָה
הַזָּקֵן שֶׁלִי מִיָּד אָעִירָה
לוּלִי לוּלִי אָעִירָה

קוּם, זָקֵן, הַשֶּׁמֶשׁ מְטַיֶּלֶת
קוּם, זָקֵן לָבָן, הִנֵּה הַדֶּלֶת
לוּלִי לוּלִי, הַדֶּלֶת

הֵא לְךָ מַעְדֵּר וְהִסְתָּרֵקָה histareka
הֵא לְךָ הַשְּׁבִיל וְהִסְתַּלֵּקָה
לוּלִי לוּלִי הִסְתַּלֵּקָה

אֶעֱמֹד לִי, אֲנַגֵּן אָשִׁירָה
אֶת מַחְמַל נַפְשִׁי מִיָּד אָעִירָה
לוּלִי לוּלִי אָעִירָה

קוּם מַחְמַל נַפְשִׁי וְהִצְטַחֵקָה
הֵא לְךָ מַסְרֵק, וְהִסְתָּרֵקָה
לוּלִי לוּלִי הִסְתָּרֵקָה

עוּרָה מַחְמָדִי נָגִיל נִשְׂמָחָה
בּוֹא אֵלַי בָּבַת עֵינִי נִשְׂמָחָה
לוּלִי לוּלִי נִשְׂמָחָה


בשדה ליבנה קטן עמד לו
בשדה המתולתל עמד לו
לולי לולי עמד לו

איש לא בא בעץ ליבנה לשמוח
איש לא בא במתולתל לנגוע
לולי לולי לנגוע

זלזלים שלושה אני אקטוף לי
חלילים שלושה אני אגלוף לי
לולי לולי אגלוף לי

ברביעי אעשה לי בללייקה
ואלך לי ואבוא הביתה
לולי לולי הביתה

אעמוד לי, אנגן אשירה
הזקן שלי מייד אעירה
לולי לולי אעירה

קום, זקן, השמש מטיילת
קום, זקן לבן, הנה הדלת
לולי לולי, הדלת

הא לך מעדר והסתרקה histareka
הא לך השביל והסתלקה
לולי לולי הסתלקה

אעמוד לי אנגן אשירה
את מחמל נפשי מייד אעירה
לולי לולי אעירה

קום מחמל נפשי והצטחקה
הא לך מסרק, והסתרקה
לולי לולי הסתרקה

עורה מחמדי נגיל נשמחה
בוא אליי בבת עיני נשמחה
לולי לולי נשמחה




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Во поле береза стояла
(בשדה עומד ליבנה)

Во поле береза стояла
Во поле кудрявая стояла
Люли люли стояла
Люли люли стояла

Некому березу заломати
Некому кудряву заломати
Люли люли заломати
Люли люли заломати

Я ж пойду погуляю
Белую березу заломаю
Люли люли заломаю
Люли люли заломаю

Срежу с березы три пруточка
Сделаю три гудочка
Люли люли три гудочка
Люли люли три гудочка

Четвертую балалайку
Четвертую балалайку
Люли люли балалайку
Люли люли балалайку

Пойду на новые на сени
Стану в балалаечку играти
Люли люли играти
Люли люли играти

ביצוע:

 

לא ידוע 

וריאציות על השיר "בשדה עומד עץ ליבנה" מתוך הסימפוניה ה-4 של פיוטר איליץ' צ'ייקובסקי, אופוס 36, בפה מינור.


על השיר

השיר העברי הוא תרגום אחת הגרסאות של השיר הרוסי-עממי Во поле береза стояла או Во поле березонька стояла ("בשדה עומד לִבנה").

השיר המקורי מופיע באוספי שירי עם רוסיים כבר בסוף המאה ה-18, ומכאן שהוא מוקדם יותר. חוקרי פולקלור משערים שהוא היה חלק מטקס פגאני של צעירות כפריות, שמטרתו הייתה לגרום למישהו להתאהב בצעירה. כדרך שירים עממיים לשיר המקורי גרסאות רבות. יש המייחסים את המילים לניקולאי איבראגימוב, שלפי אותה השערה כתב אותן ב- 1825.

שם העץ בשיר הרוסי הוא береза ("בריוזה"); הוא גדל באזורים קרים, צבע קליפתו לבן. בארץ העץ אינו גדל, והבוטנאים קוראים לו בעברית "שַׁדָּר".

לשיר עיבודים אמנותיים, המפורסם שבהם הן הואריאציות על השיר מתוך הסימפוניה הרביעית של פיוטר איליץ' צ'ייקובסקי, אופוס 36, בפה מינור.

ביצועים ייחודיים בשפת המקור:

 תרגומים נוספים של אותו שיר ושירים שנכתבו לאותו לחן:

  • "הלִבנה", תרגומו של יצחק פסח
  • "בריוזקה" של מתרגם לא ידוע
  • תרגומים מאוחרים: הרי גולומב (שני תרגומים שונים, אחד מהם ידוע בביצוע מקהלת "מורן") ותרגום של אהוד מנור.

עוד לאותו לחן (לא תרגום):


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
טקסטים נוספים באתר בלחן זה

תווים  

 תווי השיר הרוסי



תגיות




עדכון אחרון: 09.02.2024 19:27:03


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: