מילים: עממי אוקראיני
תרגום: נתן יונתן לחן: עממי
|
דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות  |
לא ידוע 
ביצוע השיר בשפה האוקראינית מפי פ. י. סאוויצקי.
על פי אורי יעקובוביץ':
"פרשים אולנים" הופיע בספר שיריו של נתן יונתן "חופים" (עמ' 198-9). זהו תרגום לשני בתים מהשיר הפולני Ułani, ułani... שיר צבאי, פטריוטי, במקצב "מזורקה", שהיה פופולארי עוד לפני מלחמת העולם הראשונה. שיר דומה קיים גם באוקראינית. אין ודאות מי מהשניים קדם, אך מעדותו של המוסיקאי (ממוצא אוקראיני) איליה דובוסרסקי משתמע שאין שירים אוקראינים במקצב המזורקה. לשיר האוקראיני קיימת הקלטה משנת 1910.
שלמה טושינסקי הוא שזיהה את הביצוע של השיר האוקראיני כשיר "פרשים אולנים" ששרו ב"מחנות העולים" בחיפה בשנים 1960-66, כשהיה חניך בתנועה זו. תודה לשלמה על הזהוי ועל מסירת הביצוע של השיר האוקראיני.
להאזנה לביצוע השיר הפולני ע"י מקהלה ותזמורת של הרדיו הפולני עם הסולן קאז'ימייז' פוסטלאק לחץ כאן
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי השיר הפולני Ułani, ułani...
תודה לאורי יעקובוביץ'