מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: מרדכי לויטס לחן: עממי יידי
|
זמר לא מזוהה 
שנת הקלטה: 10.1.1936
שיר מס' 13 בתקליטור מס' 7 Expeditions Of M. Beregovskii, 1936-1939, to the Jewish Agricultural Colonies of the Southern Ukraine מושר ביידיש. טקסט שונה מ"אוי נסים" נכלל בסדרת/מארז התקליטורים Historical Collection of Jewish Musical Folklore 1912-1947 |
אמנון בקר 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
בקר למד כך את הניגון מאמו.
זלמן אברמוב 
שנת הקלטה: 10.2.2000
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:26:15).
מושר ביידיש
נוסח עברי לשיר יידי הלועג לחסידים. צפו בביצועה של רבקה מיכאלי לנוסח עברי מאוחר יותר של דן אלמגור מ1973 (תזמון 4:35) [אתחלתא: רב זונדל הצדיק]. במחברת מס' 5 של מאיר נוי בלי תווים, עמ' 98, מתועד נוסח נוסף של דן אלמגור (אתחלתא: רבנו הקדוש עושה נסים ופלא). נוסח בגרמנית מופיע בשירון "הבה נשירה" (לייפציג 1935) בשם Der Rabbi Wejnt.
ראו גם פרפראזה נוספת ביידיש "אונדזער קראליק" (נדפסה בשנת 1935 באוסף של באסאטמסקי).
הלחן אומץ גם בחלק השני של "מסכות" ויש לו קרבה גם ל"חנה'לה אופה קטנה" בנוסח ששר אמנון בקר. עוד הותאם ללחן זה: "פורים הגיע".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.