מילים: מן ההגדה
לחן: יצחק פירוז'ניקוב (טקסטים נוספים בלחן זה)
|
אוסקר גולדברג  |
שולה חן, מקהלה מהתקליט "פסח" (1972) 
שנת הקלטה: 3.1972
ביצוע של השיר השלם.
נכלל בתקליט: פסחנכלל בתקליט: שירי פסח לילדים ולכל המשפחה
משה טאובה 
שנת הקלטה: 8.4.1954
מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
ניצוח: משה וילנסקי
שנת הקלטה: 9.4.1962
ביצוע כלי. עיבוד מעט ג'אזי.
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומיתהשיר הידוע "חד גדיא" חותם כידוע את ההגדה של פסח. ראו את "חד גדיא" באתר הפיוט והתפילה בספרייה הלאומית, ושם עוד פרטים ולחנים ממסורות שונות. הלחן הנוכחי הוא הלחן היחיד בזמרשת שנמצא גם שם (נכון לחודש אפריל 2024; ראו להלן). קראו גם פירושים על "חד גדיא" באתר "דעת".
מתוך אתר הפיוט והתפילה:
פיוט זה שלשונו ארמית מושר בסוף ליל הסדר. זהו שיר צביר, כלומר מדי בית נוספת התרחשות למה שסופר בבית הקודם. לפי המקובל אצל רוב החוקרים, הפיוט הצטרף אל ההגדה של פסח האשכנזית בסוף המאה הט"ז במערב אירופה [כלומר לא בתקופה שהארמית הייתה מדוברת. זמרשת]. מבנה השיר דומה למבנה של שירים גרמניים מוכרים, אבל צורת השרשרת הזאת סוגלה לעולם המחשבה היהודי, תוך הדגשת הרעיון שיש דין ויש דיין. נראה ששיבוצו של פיוט משעשע זה בסוף ההגדה של פסח נועד להפיח חיים ורעננות בילדים בסוף ליל הסדר.
לחן פירוז'ניקוב חובר אולי תחילה לפרפראזה מיידיש לשיר מן ההגדה. ראו את תרגום ישראל דושמן [אתחלתא "אבינו הזקן הלך"] בלחן הנוכחי בעקבות גרסת טקסט ביידיש מאת יצחק פירוז'ניקוב, ושם עוד פרטים והפניות נוספים על הלחן ועל גלגולי גרסת פירוז'ניקוב.
לחנים נוספים ל"חד גדיא" במילים מן ההגדה:
א. לחנים לטקסט בארמית מאת מלחינים מזוהים
- לחן אפרים אבילאה
- לחן משה אוישר
- לחן פול דסאו, בהבדלים מסוימים בנוסח הטקסט
- לחן ארנו נאדל
ב. לחנים נוספים לטקסט בארמית
- לחן אשכנזי נוסח גז'ימלוב
- לחן אשכנזי נוסח גליציה
- לחן אשכנזי נוסח ליטא
- לחן בבלי
- לחן חסידי
- לחן לא ידוע 1
- לחן לא ידוע 2
- לחן לא ידוע 3
- לחן מיבנאל
- לחן שעיבד ארנו נאדל 1 - הוקלט גם בתרגום לגרמנית
- לחן שעיבד ארנו נאדל 2
- לחן ספרדי-יהודי
ג. תרגומים נוספים לעברית (מלבד הווריאנטים בלחן פירוז'ניקוב):
- תרגום יחיאל רוזנצוייג [אתחלתא "גדי אחד קנה אבא"]
- תרגום לא ידוע לעברית 1 בלחן לא ידוע [אתחלתא "אבי הלך אל השוק"]
- תרגום לא ידוע לעברית 2 בלחן יואל אנגל [אתחלתא "גדי אחד קנה אבא" אך ההמשך שונה מנוסח רוזנצוייג]
ראו בנוסף גם שירים נוספים בעברית בשם "חד גדיא":
- "חד גדיא" מאת בנימין כספי [אתחלתא: האזינו חבריא] - פרפראזה על השיר מן ההגדה
- "חד גדיא" מאת לוין קיפניס [אתחלתא: על גבע רם] - שיר עצמאי בעקבות השיר מן ההגדה
- "חד גדיא" מאת יצחק יצחק [אתחלתא: טירונים אי-שם היינו] - לפחות לפי בדל השיר שבידינו, ללא קשר למילים מן ההגדה.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.