מילים: מוריס רוזנפלד
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: ראובן גרוסמן (אבינועם) (לחנים נוספים לתרגום זה) לחן: צבי הרמן ארליך (סלסברג) כתיבה (בשפת המקור): 1897 הלחנה: 1908
|
מקהלת בנות הזמר - מעגן-מיכאל 
עיבוד: גיל אלדמע
ניצוח: בינה כרמי פסנתר: יהודה אנגל שנת הקלטה: חנוכה 1984 מקור: מסיבת חנוכה בקיבוץ מעגן מיכאל סולן: נורמן אלבלה הקלטה מקומית שבוצעה במכשיר הקלטה ביתי. |
שלמה ארצי 
ניצוח: אלדד שרים
ליווי: תזמורת ההקלטות של רשות השידור/קול ישראל
שנת הקלטה: 20.11.1975
מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
אופירה גלוסקא  ביצוע:
חבורת רננים  ביצוע:
מקהלת הדסים 
השיר פורסם – כנראה לראשונה – בספרו של מוריס רוזנפלד "ליעדרער-בוך" (1897) תחת הכותרת העברית "הנרות הללו". במהדורה הדו-לשונית של הספר (יידיש-אנגלית), שראתה אור ב-1899, הופיע השיר בשם היידי "די חנוכה-ליכטלעך". (תודה לאליעזר ניבורסקי)
- על גלגולי השיר אפשר לקרוא במאמרו של אליהו הכהן, "נרותיי הזעירים": קורותיו של שיר חנוכה ומלחינו (מתוך אריאל 191 (2010), עמ' 84-79).
- סיפור השיר בבלוג "הספרנים" של הספרייה הלאומית
ראו תרגומים נוספים לשיר בלחן הזה: אורותיי הרכרכים; הנרות הדקיקים. גם בתרגום גרוסמן יש וריאנטים שונים. נוסחי הטקסט לבית הראשון כפי שמושר בלחנים אחרים זהים אלה לאלה אך שונים מהנוסח בלחן הזה.
ביצועים נוספים:
- אופירה גלוסקא בליווי חבורת רננים מתוך תכנית שירי חנוכה תשל"ד 1973 בסדרת הרדיו "שוב יוצא הזמר"
- מרים אביגל ומקהלת יהלום בעיבוד יוסף הדר (1967, מתוך שירי חנוכה סדרה ג')
- עודד בן חור בליווי חבורת רננים מתוך תכנית שירי חנוכה תשל"ח 1977 באותה סדרה
- נועה שמר (מתוך פרוייקט "שירי חנוכה מחודשים" 2013 תשע"ד - יש לגלול למטה)
- חיים פרחי (Chaim Parchi)
- סינדי פאלי (Cindy Paley)
- רוחמה רז (סרטון)
- רינת גבאי (סרטון, תזמון 6:54)
- נועה שמר (2013)
ר' השיר בלחנים נוספים:
- לחן ליאו ליוב בתרגום של ראובן גרוסמן וכן בתרגום משה נבט
- לחן ברוך שור
- לחן לא ידוע 1
- לחן לא ידוע 2
- לחן לשיר ביידיש מאת אפרים רייף ול.א. גראוהר. ראו תווים שנדפסו בעיתון "טעאטער וועלט" (עולם התיאטרון), ל' כסלו תרס"ט 24.12.1908, סרוקים באתר אוניברסיטת פלורידה
- לחן לשיר ביידיש מאת זאוול זילברטס. ראו בקישורים חיצוניים תווים שנדפסו בפרסום בדיד סרוקים באתר ספריית הקונגרס בארצות הברית.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
- האורות הרכרכים (באותו לחן)
- הנרות הדקיקים (באותו לחן)
- נרותיי הנחמדים (לחן ליוב תרגום בנימין עומר) (בלחן אחר)
תיווי: יערה מיטלמן