מילים (3 גרסאות)
גָּמוֹר גָּמַרְתִּי בֵּית-סֵפֶר לְמִסְחָר
וּמִי כָּמוֹנִי בָּאָרֶץ מְאֻשָּׁר
לָה לָה לָה...
וּמִי כָּמוֹנִי בָּאָרֶץ מְאֻשָּׁר
לָה לָה לָה...
גָּמוֹר גָּמַרְתִּי בֵּית-סֵפֶר לְמִסְחָר
וּמִי כָּמוֹנִי חָכָם וּמְאֻשָּׁר?
Parlez-vous français? non, monsieur
You speak English? no, sir sir
بحكي عربي؟ لا, مش لازم
רעדט זשאַרגאָן מיר דאַרף נישט!
גָּמוֹר גָּמַרְתִּי...
וּמִי כָּמוֹנִי חָכָם וּמְאֻשָּׁר?
Parlez-vous français? non, monsieur
You speak English? no, sir sir
بحكي عربي؟ لا, مش لازم
רעדט זשאַרגאָן מיר דאַרף נישט!
גָּמוֹר גָּמַרְתִּי...
על הגרסה: בצרפתית: "אתה דובר צרפתית? לא, אדוני"
באנגלית: "אתה דובר אנגלית? לא, אדוני"
בערבית: "אתה דובר ערבית? לא, אין צורך"
ביידיש: "לדבר יידיש לא צריך!"
באנגלית: "אתה דובר אנגלית? לא, אדוני"
בערבית: "אתה דובר ערבית? לא, אין צורך"
ביידיש: "לדבר יידיש לא צריך!"
אלעזר אליאש: "אינני בטוח איפה שמעתי את השיר. ייתכן ששמעתיו מבן דודי, עמוס דניאלי, שלמד בבי"ס זה בתל-אביב. עמוס, מ"כ בגדוד 52 של בני רחבות בחי"ש, נפצע ונעדר בקרב על תל-א-ריש ולא נמצא עד היום [ינואר 2016 – זֶמֶרֶשֶׁת].
גָּמוֹר גָּמַרְתִּי בֵּית סֵפֶר לְמִסְחָר
וּמִי כָּמוֹנִי בַּטֶּבַע מְאֻשָּׁר
לֶה פְרַנְסֶה לֶה קֶסְקֵסֶה,
סְפִּיק יוּ אִינְגְלִישׁ נוֹ מֶסְיֶה,
עֲרָבִי לֶה מוּסְלֶמְזֶה,
קְרוֹכְן שְׁפְּרֶכְן דוֹיְטְשׁ.
וּמִי כָּמוֹנִי בַּטֶּבַע מְאֻשָּׁר
לֶה פְרַנְסֶה לֶה קֶסְקֵסֶה,
סְפִּיק יוּ אִינְגְלִישׁ נוֹ מֶסְיֶה,
עֲרָבִי לֶה מוּסְלֶמְזֶה,
קְרוֹכְן שְׁפְּרֶכְן דוֹיְטְשׁ.
על הגרסה: הגרסה הושרה בתנועה המאוחדת, בקריית חיים באמצע שנות החמישים. תודה לעמוס גלעד.
הקלטות (3)
על השיר
השיר נכתב למנגינת השיר הרוסי העממי-רוסי Светит месяц ("ירח בוהק").
המילים מושרות גם למנגינת קראקוביאק.
עוד באותו לחן: למלך הראשון ושם מידע נוסף על השיר המקורי וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור - רוסית.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
ביצוע