בולבוסין
העתקת מילות השיר

יוֹם רִאשׁוֹן - בֻּלְבּוּס, יוֹם שֵׁנִי - בֻּלְבּוּס, בִּשְׁלִישִׁי, בִּרְבִיעִי בֻּלְבּוּס; חֲמִישִׁי וְשִׁשִּי בֻּלְבּוּס, וּלְשַׁבָּת - פְּרִי חָדָשׁ! - "קוּגְל" שֶׁל בֻּלְבּוּס, וּבְרִאשׁוֹן, חֲזָרָה בֻּלְבּוּס! פַּת עִם בֻּלְבּוּס, פַּרְפֶּרֶת בֻּלְבּוּס, עֶרֶב וּבֹקֶר אַךְ בֻּלְבּוּס; וְשׁוּב וְחוֹזֵר, בֻּלְבּוּס, וּלְשַבָּת פְּרִי חָדָשׁ "קוּגְל" שֶׁל בֻּלְבּוּס, וּבְרִאשׁוֹן, שׁוּב בֻּלְבּוּס. יום ראשון – בולבוס, יום שני – בולבוס, בשלישי, ברביעי בולבוס; חמישי ושישי בולבוס, ולשבת – פרי חדש! – "קוגל" של בולבוס, ובראשון, חזרה בולבוס! פת עם בולבוס, פרפרת בולבוס, ערב ובוקר אך בולבוס; ושוב וחוזר, בולבוס, ולשבת פרי חדש "קוגל" של בולבוס, ובראשון, שוב בולבוס.
מילים: עממי יידי
תרגום: ש. בן-ציון (שמחה אלתר גוטמן)
לחן: עממי יידי (טקסטים נוספים בלחן זה)

יוֹם רִאשׁוֹן - בֻּלְבּוּס, יוֹם שֵׁנִי - בֻּלְבּוּס,
בִּשְׁלִישִׁי, בִּרְבִיעִי בֻּלְבּוּס;
חֲמִישִׁי וְשִׁשִּי בֻּלְבּוּס,
וּלְשַׁבָּת - פְּרִי חָדָשׁ! - "קוּגְל" שֶׁל בֻּלְבּוּס,
וּבְרִאשׁוֹן, חֲזָרָה בֻּלְבּוּס!

פַּת עִם בֻּלְבּוּס, פַּרְפֶּרֶת בֻּלְבּוּס,
עֶרֶב וּבֹקֶר אַךְ בֻּלְבּוּס;
וְשׁוּב וְחוֹזֵר, בֻּלְבּוּס,
וּלְשַבָּת פְּרִי חָדָשׁ "קוּגְל" שֶׁל בֻּלְבּוּס,
וּבְרִאשׁוֹן, שׁוּב בֻּלְבּוּס.


יום ראשון – בולבוס, יום שני – בולבוס,
בשלישי, ברביעי בולבוס;
חמישי ושישי בולבוס,
ולשבת – פרי חדש! – "קוגל" של בולבוס,
ובראשון, חזרה בולבוס!

פת עם בולבוס, פרפרת בולבוס,
ערב ובוקר אך בולבוס;
ושוב וחוזר, בולבוס,
ולשבת פרי חדש "קוגל" של בולבוס,
ובראשון, שוב בולבוס.




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



זונטיק – בולבע,
מאָנטיק – בולבע,
דינסטיק און מיטװאָך – בולבע,
דאָנערשטיק און פֿרײַטיק – בולבע;
שבת אין אַ נאָװענע – אַ בולבע־קוגעלע!
זונטיק – װײַטער בולבע.

ברויט מיט בולבע,
פֿלייש מיט בולבע,
װאַרעמעס און װעטשערע – בולבע,
אָבער און װידער – בולבע;
איין מאָל אין אַ נאָװענע – אַ בולבע־קוגעלע!
זונטיק – װײַטער בולבע…

אָבער בולבע,
װידער בולבע,
נאָך אַ מאָל און אָבער אַ מאָל – בולבע,
הײַנט און מאָרגן – בולבע;
אָבער שבת נאָכן טשאָלנט – אַ בולבע־קוגעלע!
זונטיק – װײַטער בולבע…

זונטיק בולבע
מאנטיק בולבע
דינסטיק און מיטװאך בולבע
דאנערשטיק און פֿרייטיק בולבע
שבת אין א נאװענע א בולבע־קוגעלע
זונטיק װייטער בולבע

ברויט מיט בולבע
פֿלייש מיט בולבע
װארעמעס און װעטשערע בולבע
אבער און װידער בולבע
איין מאל אין א נאװענע א בולבע־קוגעלע
זונטיק װייטער בולבע…

אבער בולבע
װידער בולבע
נאך א מאל און אבער א מאל בולבע
היינט און מארגן בולבע
אבער שבת נאכן טשאלנט א בולבע־קוגעלע
זונטיק װייטער בולבע…



על השיר

האזינו לביצוע מארי מיכאלס ביידיש כפי שהקליטה רות רובין; צפו בביצוע ביידיש (ובאנגלית) מפי גרי בלוסטון, והאזינו לביצוע ביידיש מפי שלמה ניצן וחבורת רננים. לפי שיר זה ובאותו לחן מושר "הבצל".

זהו נוסח עברי לשיר מספר 27 מתוך "50 אידישע קינדערליעדער" (נדפס במקור במוסקבה בשנת 1916).

עוד על השיר:

  • גרסה מאוחרת יותר "יום ראשון תפוחי אדמה יום שני תפוחי אדמה..." מושרת באותו לחן כמו "יש לי שיר שמעצבן אנשים". עוד בעקבות הטקסט: פסוליה.
  • חלק מן הלחן משותף עם חלק מלחן "לעבעדיק יענקל". ראו בתרגומו יעק'ל הסנדלר.
  • לפי העיקרון של הטקסט ובאותו לחן שרה להקת הפונדקאים את גרסתה "שיר החרא".

כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
טקסטים נוספים באתר בלחן זה

תווים: עיבוד למקהלה ולפסנתר  



מילים ותווים  

מקור: "יואל אנגל: חמישים זמירות לילדים", יובל [Juwal], ברלין, תרפ"ג, עמוד 21




תווים  



תווים  



מילים  



מילים  


תגיות




עדכון אחרון: 30.08.2024 17:36:20


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: