מילים (2 גרסאות)

אֵיתָן נַעֲמֹד בִּמְקוֹמֵנוּ,
כָּל רוּחַ רָעָה לֹא תְּזִיזֵנוּ.
אַל מֹרֶךְ, אַל עַצֶּבֶת!
בַּל תִּכְבֶּה הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת.
מקור: "ענות חלק ג' - לאחד במאי" , [שנות הארבעים] , 3
Bleiben, ragen,
Not wagen
nicht bangen
Blitze fangen
treu stehn im Ungewissen
hat noch jedes Wetter zerrissen

הקלטות (4)

הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
הקלטה: רותי פריד
שנת הקלטה: 21.1.2008
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה בקובץ השני מתוך שניים. (תזמון: 00:04:55)
0:00 0:00
שנת הקלטה: 13.4.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש ותיקי הגבעטרון ד'
0:00 0:00
שנת הקלטה: 25.3.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
שנת הקלטה: 2019

המבצע תועד בווידיאו (תודה לצאלה יפה).

על השיר

השיר המקורי בגרמנית, Feuerspruch (שבועת אש), אותר בפרסום הדפוס שיהודה שרת מציין ב"ענות ג" והוא Neue Lieder der Junge (שירים חדשים של הנוער), מס' 43 בסדרה Die Singstunde (שעת הזימרה). הכותרת הראשית של הפרסום: Sommersonnenwende (נקודת ההיפוך הקייצית).

המילים המקוריות הן מאת גיאורג שטאמלר (Georg Stammler). שרת כתב כי "המילים העבריות נערכו ללא קשר ישר לטקסט הגרמני". ואולם יש קשר כללי ברור לטקסט המקורי.

יהודה שרת רשם את התווים בסולם אחר מהמקור (דו מינור במקום רה מינור), שינה את מקום קווי התיבה (לצורך התאמה למילה פותחת מלרעית), רשם בתווים במפורש את מימוש הקנון בשני קולות (לא מתחילת השיר), והוסיף ליווי לכלי באס שלא היה קיים במקור.

לא אותרה הקלטה לשיר. עוד התבסס על אותו מקור: קומו בואו נא.

ראו לחן נוסף לטקסט.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים חיצוניים: תווים

🎵 תווי השיר המקורי מתוך unipub.uni-graz.at

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם