מילים (11 גרסאות)
אֲשֶׁר בַּגָּלִיל
כָּל הַיּוֹם הָיְתָה שָׁרָה
שִׁיר חֶדְוָה וָגִיל
כָּל הַיּוֹם הָיְתָה שָׁרָה
שִׁיר אֶחָד הִיא רַק יָדְעָה
שֶׁ...
שיר אחד היא רק ידעה
כי
כל היום הייתה שרה
שיר אחד רגיל
אֲשֶׁר בַּגָּלִיל
כָּל הַיּוֹם הָיְתָה שָׁרָה
שִׁיר אֶחָד רָגִיל
כָּל הַיּוֹם הָיְתָה שָׁרָה
שִׁיר אֶחָד הִיא רַק יָדְעָה
שֶׁ...
אֲשֶׁר בַּגָּלִיל
כָּל הַיּוֹם הָיְתָה שׁוֹרֶרֶת
שִׁיר חֶדְוָה וָגִיל
כָּל הַיּוֹם הָיְתָה שָׁרָה
שִׁיר אֶחָד הִיא רַק יָדְעָה
מַה?
הָיְתָה...
אֲשֶׁר בַּשָּׁרוֹן
כָּל הַיּוֹם הָיָה שָׁר
שִׁיר חֶדְוָה וָרֹן
כָּל הַיּוֹם הָיָה הוּא שָׁר
שִׁיר אֶחָד הוּא רַק זָכַר, שֶׁ...
על פי צבי (גרימי) גלעד, נחומי הר-ציון סיפר שהגרסה היא יצירה משותפת של חברים מגרעין "יעל" (כולל הוא עצמו, שהיה חבר אותו גרעין) שחיברוה כלאחר-יד ביוני 1959 על שפת הכנרת. מאוחר יותר מסר הר-ציון את הגרסה למאיר נוי והיא הגיעה ל"זמרשת" בתיווכו של אורי יעקובוביץ'. הגרסה נדפסה בשירוני מועדון הזמר קריית-טבעון (נמצאים בארכיון הספרייה הלאומית) וכן הושרה במועדון הזמר בני-שמעון.
[...]
כָּל הַיּוֹם הָיָה שָׁרָה
[...]
כָּל הַיּוֹם הָיָה שָׁרָה
[...]
Тече річка невеличка з вишневого саду,
Кличе козак дівчиноньку собі на пораду.
Гей-гей гей-гей гей-гей гей-гей
Кличе козак дівчиноньку собі на пораду.
Порадь мені, дівчинонько, що маю робити,
А чи мені женитися, чи другу любити.
Гей-гей гей-гей гей-гей гей-гей
А чи мені женитися, чи другу любити.
Ой, я тобі козаченьку і раджу й не раджу,
Я з тобою вечір стою, а за другим гляджу.
Гей-гей гей-гей гей-гей гей-гей
Я з тобою вечір стою, а за другим гляджу.
Бодай тебе, дівчинонько, з твоєю радою,
Я до тебе з щирим серцем, а ти з неправдою.
Гей-гей гей-гей гей-гей
הקלטות (10)
על השיר
השיר העברי, שהוא שיר מעגלי (שסופו מוביל לתחילתו וכאילו אין לו סוף), נכתב לאחת ממנגינות השיר העממי-אוקראיני Тече річка невеличка ("זורם לו פלג"), אולם ללא קשר למילותיו. לארץ הגיעה המנגינה כנראה דרך הגלגול הרוסי У попа была собака ("לכומר הייתה כלבה"), שגם למילותיו אין קשר. קראו עוד בכתבה של דוד אסף "גלגולו של ניגון: מי היא הצעירה שהייתה בכינרת?" בבלוג עונג שבת, 16.9.2016.
קראו עוד על השיר הרוסי בדף השיר "לסבא הייתה כלבה".
השיר האוקראיני בוצע על-ידי אוקסאנה מוחה ב-24.8.2011 בפסטיבל שנתי של שירים עממיים אוקראינים בעיר לבוב, המתקיים לזכרה של קוויטקה ציסיק (1953-1998), זמרת אמריקנית ובת למהגרים אוקראיניים ששימרה את זמר-העם האוקראיני. השיר בביצועה של קוויטקה ציסיק הוא מתוך האלבום "קוויטקה - שני צבעים" (1989).
(תודה לאורי יעקובוביץ' ולצבי (גרימי) גלעד.)
מאיר נוי מציין בכרטסתו כי באותו לחן קיימים גם שירים ביידיש (כנראה נוסחים שונים של שיר אחד) באתחלתות "אז דער רבי האט געהאט", "ביי דער רביצין האט די ציג" ו"ביי מיין רבין איז געווען איין קעצעלע".
ביצועים נוספים:
- קולות ירדן (וידיאו, מפסטיבל עין-גב)
- ישראל דיין מתוך מחרוזת תנועות הנוער 2022
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים (1)
תווי המקור האוקראיני:

ביצוע