בְּמָקוֹם הָהֲדָסִים יִפְרָחוּ
אַל תְּבַקְּשִׁינִי יַלְדָּתִי!
בֵּין מְכוֹנוֹת חַיִּים יִדְעָכוּ -
שָׁם מְקוֹם מְנוּחָתִי!
מָקוֹם צִפָּרִים וְרֶנֶן-פֶּלֶא
אַל תְּבַקְּשִׁינִי, חֶמְדָּתִי!
אֶנְקַת-עָמֵל צְלִיל כִּבְלֵי-כֶּלֶא -
שָׁם מְקוֹם מְנוּחָתִי.
מָקוֹם פֶּלֶג-זַךְ יְפַךּ בְּשֶׁקֶט
אַל תְּבַקְּשִׁינִי, יְחִידָתִי!
בִּנְתִיב דְּמָעוֹת וְשֵׁן חוֹרֶקֶת -
שָׁם מְקוֹם מְנוּחָתִי.
וְאִם בָּך נֶאֱמָן הָאַהַב
רְדִי אֵלַי, אֲהוּבָתִי!
לִבִּי קוֹפֵא יֵחַם הַלַּהַב
יָאִיר מְקוֹם מְנוּחָתִי!במקום ההדסים יפרחו
אל תבקשיני ילדתי
בין מכונות חיים ידעכו
שם מקום מנוחתי
מקום צפרים ורנן פלא
אל תבקשיני חמדתי
אנקת עמל צליל כבלי כלא
שם מקום מנוחתי
מקום פלג זך יפך בשקט
אל תבקשיני יחידתי
בנתיב דמעות ושן חורקת
שם מקום מנוחתי
ואם בך נאמן האהב
רדי אלי אהובתי
לבי קופא יחם הלהב
יאיר מקום מנוחתי
מילים: מוריס רוזנפלד
(תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: אפרים-פישל ברזין לחן: עממי יידי
|
על השיר
ראו את "מקום מנוחתי" בתרגום אהרן אשמן, ושם המקור היידי ועוד הפניות.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
- מקום מנוחתי (באותו לחן)
עדכון אחרון: 24.06.2023 19:10:43
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם