תרגומי שירים שהעתיק בכתב מאיר נוי בתאריך 17.11.1975 מתוך חוברת בת 44 עמודים מודפסת במכונת הכתיבה של המתרגם. העותק בכתב ידו של נוי נכלל במחברת מס' 7 של מילים בלי תווים באוסף מאיר נוי, עמ' 79 עד 104 (עמ' 85 עד 110 בעותק הסרוק).
לימים, יצאו התרגומים במהדורה מצומצמת בידי המשפחה בשנת תשע"ז 2016, תחת הכותרת "תרגומי שירה מיידיש: משלים, שירים ושירי זמר".
טקסטים המופיעים באתר* (12)
-
1
אצאה לי אטיילה (בְּטֶרֶם רַד הַלַּיְלָה)
-
2
בעל עגלה (רָכוּב עַל דּוּכָנִי בְּעֶגְלַת קָרוֹנִי)
-
3
ברית לחיים ולמוות (תרגום ברזין) (אַחַי, לַחַיִּים וְלַמָּוֶת)
-
4
בת זקוניי השאתי (תרגום ברזין) (הַכּוּ בַּתֹּף כְּלֵי-זֶמֶר)
-
5
בת שבעים ובן שמונים (זוֹכֵר הוֹא אֶת סַבָּא וְהוּא בַּחוּר טוֹב)
-
6
הרבי אלימלך (תרגום ברזין) (שָׁב מִגָּלוּתוֹ רַב מֶלֶךְ)
-
7
מאי קא משמע לן (תרגום ברזין) (מַאי קָא מַשְׁמָע לָן הַגֶּשֶׁם)
-
8
מעשייה (תרגום ברזין) (נוּמָה נוּם וַאֲסַפֵּר)
-
9
מקום מנוחתי (תרגום ברזין) (בְּמָקוֹם הָהֲדָסִים יִפְרָחוּ)
-
10
פטישי (הַךְ, פַּטִּישִׁי, הַךְ וְהַךְ)
-
11
שיר חורף (הוֹלְלוּ, סוּפוֹת, הוֹלֵלוּ)
-
12
תמול חלף איננו (הַמָּחָר לֹא בָּא עוֹד)
*ייתכן שמופיעים באתר שירים נוספים הקיימים במקור זה, אך הם נסמכים על מקורות אחרים.