מילים
מַאי קָא מַשְׁמָע לָן הַגֶּשֶׁם?
נִטְפֵי-דֶּלֶף מִשָּׁמַיִם
עַל חַלּוֹן מוֹרִיק יִגְלֹשׁוּ
כְּאֶגְלֵי-דִּמְעָה מֵעַיִן.
מַגָּפַי זֶה כְּבָר נִקְרָעוּ,
וּבַחוּץ יִרְבֶּה הָרֶפֶשׁ,
לֵילֵי-חֹרֶף הִנֵּה בָּאוּ, (או שמא: הֵנָּה)
וְאֵין לִי כְּסוּת לְחֹם הַנֶּפֶשׁ.
מַאי קָא מַשְׁמָע לָן נֵר חֵלֶב?
דִּמְעָתוֹ עַל דַּף נוֹטֶפֶת,
פְּתִיל עָשֵׁן גּוֹסֵס בְּאֶלֶם,
עוֹד מְעַט יְהִי לְאֶפֶס.
כָּךְ בְּקֶרֶן בֵּית הַכְּנֶסֶת,
עַל בְּלוּיֵי גְּלִילֵי הַסֵּפֶר,
כָּאן תִּדְעַךְ נַפְשִׁי גּוֹסֶסֶת
תֵּאָכֵל בַּפְּתִיל לְאֶפֶס.
מַאי קָא מַשְׁמָע לָן עַל כֹּתֶל
אוֹרְלוֹגִין תָּלוּי שָׁכוּחַ?
צִלְצוּלוֹ צָרַד מִזֹּקֶן,
וְכִקְלָף הִצְהִיב הַלּוּחַ.
כְּלִי דּוֹמֵם לֹא חַי הִנֵּהוּ.
נֶפֶשׁ פֶּלֶד מִתְנוֹעַעַת
אֵין-רָצוֹן יִתֵּן קוֹלֵהוּ,
יְצַלְצֵל שֶׁלֹּא מִדַּעַת.
מַאי קָא מַשְׁמָע לָןְ בְּלֹא שֶׁמֶשׁ
עֲרִירִים חַַי אָבָלוּ?
גַּלְמוּדִים בִּשְׁכוֹל הַכֶּמֶשׁ
טֶרֶם עֲלָמִים נָבָלוּ.
אֶל פַּת-חֶסֶד יָד אוֹשִׁיטָה
אֶגְרוֹפִי - לִי מְרַאֲשֹוֹתֵיהֶם:
כָּאן עוֹלָם הַזֶּה אָמִיתָה
עַל עוֹלָם לֹא בָּא עֲדַיִן.
נִטְפֵי-דֶּלֶף מִשָּׁמַיִם
עַל חַלּוֹן מוֹרִיק יִגְלֹשׁוּ
כְּאֶגְלֵי-דִּמְעָה מֵעַיִן.
מַגָּפַי זֶה כְּבָר נִקְרָעוּ,
וּבַחוּץ יִרְבֶּה הָרֶפֶשׁ,
לֵילֵי-חֹרֶף הִנֵּה בָּאוּ, (או שמא: הֵנָּה)
וְאֵין לִי כְּסוּת לְחֹם הַנֶּפֶשׁ.
מַאי קָא מַשְׁמָע לָן נֵר חֵלֶב?
דִּמְעָתוֹ עַל דַּף נוֹטֶפֶת,
פְּתִיל עָשֵׁן גּוֹסֵס בְּאֶלֶם,
עוֹד מְעַט יְהִי לְאֶפֶס.
כָּךְ בְּקֶרֶן בֵּית הַכְּנֶסֶת,
עַל בְּלוּיֵי גְּלִילֵי הַסֵּפֶר,
כָּאן תִּדְעַךְ נַפְשִׁי גּוֹסֶסֶת
תֵּאָכֵל בַּפְּתִיל לְאֶפֶס.
מַאי קָא מַשְׁמָע לָן עַל כֹּתֶל
אוֹרְלוֹגִין תָּלוּי שָׁכוּחַ?
צִלְצוּלוֹ צָרַד מִזֹּקֶן,
וְכִקְלָף הִצְהִיב הַלּוּחַ.
כְּלִי דּוֹמֵם לֹא חַי הִנֵּהוּ.
נֶפֶשׁ פֶּלֶד מִתְנוֹעַעַת
אֵין-רָצוֹן יִתֵּן קוֹלֵהוּ,
יְצַלְצֵל שֶׁלֹּא מִדַּעַת.
מַאי קָא מַשְׁמָע לָןְ בְּלֹא שֶׁמֶשׁ
עֲרִירִים חַַי אָבָלוּ?
גַּלְמוּדִים בִּשְׁכוֹל הַכֶּמֶשׁ
טֶרֶם עֲלָמִים נָבָלוּ.
אֶל פַּת-חֶסֶד יָד אוֹשִׁיטָה
אֶגְרוֹפִי - לִי מְרַאֲשֹוֹתֵיהֶם:
כָּאן עוֹלָם הַזֶּה אָמִיתָה
עַל עוֹלָם לֹא בָּא עֲדַיִן.
מקור:
"אפרים פישל ברזין: תרגומי שירה מיידיש"
, 86
–87[92-93]
על השיר
ראו את מאי קא משמע לן בתרגום אברהם לוינסון, ושם פרטי המקור והפניות לכל התרגומים.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.