מילים (2 גרסאות)

כִּי רֹאשִׁי אָנִיחָה לִי
עַל מִטַּת אִמִּי שֶׁלִּי,
חֶרֶשׁ תִּגְחַן עָלַי,
נַחַת תִּשְׂבַּע בְּלִי דַּי:
נוּמִי, בִּתִּי, נוּמִי נָא,
עֵינֵי זֹהַר עִצְמִי נָא,
נוּמִי בְּשָׁלוֹם, נוּמִי בְּשָׁלוֹם!

כִּי רֹאשִׁי אָנִיחָה לִי
עַל מִטַּת חֲמוֹתִי שֶׁלִּי
הִיא תִּזְעֹם אָז עָלַי,
פִּיהָ תִּפְתַּח – אַלְלַי:
כַּלָּתִי עֲצֶלֶת הִיא,
כָּל הַיּוֹם מִתְבַּטֶּלֶת הִיא,
לֹא רוֹצָה לָקוּם, אַךְ וְרַק תָּנוּם.

כִּי רֹאשִׁי אָנִיחָה לִי
עַל מִטַּת בַּעֲלִי שֶׁלִּי,
חֶרֶשׁ יִגְחַן עָלַי,
נַחַת יִשְׂבַּע לוֹ דַּי:
נוּמִי, רַעְיָה, נוּמִי נָא,
עֵינֵי זֹהַר עִצְמִי נָא,
נוּמִי בְּשָׁלוֹם, נוּמִי בְּשָׁלוֹם!
לייג איך מיר מײַן קעפּעלע

לייג איך מיר מײַן קעפּעלע
אויף מײַן מאַמעס בעטעלע,
גייט מײַן מאַמע פֿאַרבײַ,
נאָך אַנאַנד זי טוט און קװעלט:
— שלאָף, מײַן טעכטערל האַרצינקע,
אייגעלעך האָסטו שװאַרצינקע,
שלאָף געזונטערהייט! שלאָף געזונטערהייט!

לייג איך מיר מײַן קעפּעלע
אויף מײַן טאַטנס בעטעלע,
גייט מײַן טאַטע פֿאַרבײַ,
נאָך אַנאַנד ער טוט און קװעלט:
— שלאָף, מײַן טעכטערל פֿײַנינקע,
אייגעלעך האָסטו קליינינקע,
שלאָף געזונטערהייט! שלאָף געזונטערהייט!

לייג איך מיר מײַן קעפּעלע
אויף מײַן שװיגערס בעטעלע,
גייט מײַן שװיגער פֿאַרבײַ,
נאָך אַנאַנד זי טוט און שעלט:
— מײַן שנור איז קיין בריה ניט!
קיין מלאָכה טוט זי ניט!
נאָך אַנאַנד זי טוט און שלאָפֿט,
נאָך אַנאַנד זי טוט און פּאָפֿט.

לייג איך מיר מײַן קעפּעלע
אויף מײַן מאַנס בעטעלע,
גייט מײַן מאַן פֿאַרבײַ,
נאָך אַנאַנד ער טוט און קװעלט:
— שלאָף, מײַן װײַבעלע קליינינקע,
אייגעלעך האָסטו שיינינקע,
שלאָף געזונטערהייט! שלאָף געזונטערהייט!
מקור: "פּערל פֿון ייִדישן ליד, ניו־יורק" , Education Department of the Workmen’s Circle, New York , 1988 , 114

הקלטות (2)

ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2012
מקור: התקליטור "שיא הכיף: שירי עם שובבים"
שיא הכיף
נכלל בתקליטור: שיא הכיף
הקלטה היסטורית ביצוע בשפת המקור (יידיש)
0:00 0:00

על השיר

להאזנה לשיר בשפת המקור בביצוע איסה קרמר (Isa Kremer) - לחצו כאן.

ראו את השיר גם בתרגום דב סדן: את ראשי אניח לי. לאותו לחן מושר גם שיר ערש תמים לילדים, נומה נום רחום לי וגם בתרגום אברהם לוינסון "נומה בני נמנמה".

בלחן כמעט זהה מושר גם שיר ערש נוסף, שטייט אין פעלד איין ביימעלע מאת י"ל פרץ (שזכה אף ללחנים רבים נוספים). תרגום עברי מאת אוריאל אופק "בשדה אלון ניצב" בלחן זה מופיע באוסף מאיר נוי בבית הספרים הלאומי, מחברת 10 עמ' 185.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם