הקטן
גופן
הגדל
גופן
הצועני נגן
הַצּוֹעֲנִי שְׁזוּף הָעוֹר נַגֵּן הֶמְיָה לִימֵי גַּעְגּוּעִים עַל עֵרָגוֹן צִפִּיַּת דְּרוֹר כִּלְיוֹן לֵבָב וְרֶטֶט גַּעְגּוּעִים עַל אַהֲבָה דּוֹלֶקֶת אֵשׁ נַגֵּן כַּנָּר מְשוךְ הַקֶּשֶׁת יִדְמַע כִּנּוֹר, יִפְקַע מֵיתָר עַל נַעֲרָתוֹ מְיֹאֶשֶׁת הַצּוֹעֲנִי סַפֵּר נָא לִי עַל אַהֲבָה וְסוֹד תִּקְוָה יֹפִי וְאֹשֶׁר עֲלֵי זֹהַר וָיֹשֶׁר אֱמֶת וָאוֹר שְׁאֵינָם עוֹד [בית ללא מילים] הַצּוֹעֲנִי סַפֵּר נָא לִי...הצועני שזוף העור נגן המיה לימי געגועים על ערגון ציפיית דרור כליון לבב ורטט געגועים על אהבה דולקת אש נגן כנר משוך הקשת ישמע כינור יפקע מיתר על נערתו מיואשת הצועני ספר נא לי על אהבה וסוד תקווה יופי ואושר עלי זוהר ויושר אמת ואור שאינם עוד [בית ללא מילים] הצועני ספר נא לי...

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: סטניסלב ז'דרוייבסקי
תרגום/נוסח עברי: י. מרדכי בידרמן
לחן: ולדיסלב לידאוור

הַצּוֹעֲנִי שְׁזוּף הָעוֹר
נַגֵּן הֶמְיָה לִימֵי גַּעְגּוּעִים
עַל עֵרָגוֹן צִפִּיַּת דְּרוֹר
כִּלְיוֹן לֵבָב וְרֶטֶט גַּעְגּוּעִים

עַל אַהֲבָה דּוֹלֶקֶת אֵשׁ
נַגֵּן כַּנָּר מְשוךְ הַקֶּשֶׁת
יִדְמַע כִּנּוֹר, יִפְקַע מֵיתָר
עַל נַעֲרָתוֹ מְיֹאֶשֶׁת

הַצּוֹעֲנִי סַפֵּר נָא לִי
עַל אַהֲבָה וְסוֹד תִּקְוָה
יֹפִי וְאֹשֶׁר עֲלֵי זֹהַר וָיֹשֶׁר
אֱמֶת וָאוֹר שְׁאֵינָם עוֹד

[בית ללא מילים]
הַצּוֹעֲנִי סַפֵּר נָא לִי...
הצועני שזוף העור
נגן המיה לימי געגועים
על ערגון ציפיית דרור
כליון לבב ורטט געגועים

על אהבה דולקת אש
נגן כנר משוך הקשת
ישמע כינור יפקע מיתר
על נערתו מיואשת

הצועני ספר נא לי
על אהבה וסוד תקווה
יופי ואושר עלי זוהר ויושר
אמת ואור שאינם עוד

[בית ללא מילים]
הצועני ספר נא לי...
הקלטה היסטורית
ביצוע: בן לוי
שנת הקלטה: שנות השלושים

מתוך סדרת תקליטים בחברת "סירנה אלקטרו" (Syrena electro) ובה תרגומים עבריים לשירים סלוניים ממקור פולני.



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: אסתר שרף
שנת הקלטה: 14.5.2012
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר

על פי ירמיהו רוזנצויג (ארכיון הצליל הלאומי, הקלטה Y5783), שרו את השיר בא"י כבר ב-1936.

אדם אסטון, הוא בן לוי, הקליט גם את המקור הפולני של השיר, Graj skrzypku graj ב1935 (תודה ליעקב ינץ).

האזינו גם לביצוע חדש משולב דו לשוני בפי אולגה מילישצ'וק (Olga Mieleszczuk).

ראו תווים של השיר בכתב ידו של מאיר נוי (השיר הראשון בקובץ). [נוי טעה בשם הפרטי של המלחין].


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם