מילים (2 גרסאות)

בַּשָּׁמַיִם קוֹל הָרַעַם
גַּל מַרְתִּיחַ וְסוֹאֵן
נְרַנֵּן-רַנֵּן, חֶבְרַיָּא,
שִׁיר בְּנֵי-חַיִל נְרַנֵּן.

פזמון:
אָח, סוּפָה תְּשׁוּפֵנוּ
זַלְעָפוֹת וְחֵמָה,
עַל מַחְרִיב אַרְצֵנוּ
נְקַדֵּשׁ מִלְחָמָה.

יִתְחוֹלֵלוּ, גַּם יָרִיעוּ,
סוּפָתַיִם הוֹמִיּוֹת, -
מְטוֹסִים לַקְּרָב הִמְרִיאוּ
וְהִפְלִיגוּ אֳנִיּוֹת.
על הגרסה: המילים מתוך תכניית הצגת "המטאטא" "שי לחייל", מ- 1944.
Балтийская походная
(שיר מסע באלטי)

Небо учами клубится
Над морями ходит гром.
Запоём, споём, балтийцы,
Боевую запоём!

Припев:
Ох, шумит непогода
Волны бьют в берега,
За родимый город
Мы идём на врага.

Мы идём на врага.
Бескозырок ленты вьются
Волны пенятся вдали,
Самолёты к небу рвутся,
В бой выходят корабли.

Припев:

Полыхай, шуми над нами,
Наш победный красный флаг!
Вейся слава над морями
О балтийских моряках!

Припев:

Как в жестоких неребраниках
Смельчаки решают бой,
как стоят герои Ханко
Нерушимою скалой.

Припев:

Мы идём за правду биться,
Мы за родину идём,
Запоём, споём, балтийцы,
Боевую запоём!

Припев:

הקלטות (1)

עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט
שנת הקלטה: 2013

על השיר

השיר העברי הוא תרגום מקוצר של השיר הסובייטי Балтийская походная ("שיר מסע באלטי"). לשיר המקורי חמישה בתים ופזמון, שלונסקי תרגם את שני הבתים הראשונים ואת הפזמון להצגה "שי לחייל" של תיאטרון "המטאטא". לאותה הצגה כתב שלונסקי גם את השירים "תכול המטפחת", "במחפורת" ו"ערב על הים" ("שלום עירי נוחמה").

מילות השיר הרוסי ותוויו התגלו ע"י אורי יעקובוביץ' ביום 24.5.2013; נודה למי שיעזור לגלות ביצוע של השיר, ו/או פרטים על המלחין.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם