מילים (2 גרסאות)
בְּרֹן אַחִים פִּצְּחוּ, מָחָר כִּי הָכֵן,
עִם עַרְפִלֵּי שַׁחַר נַפְלִיג,
נָשִׁיר בְּעֹז יַחְדָּו, עִם רַב חוֹבֵל זָקֵן -
זְאֵב-יָם שֶׁל קְרָב וּוָתִיק.
שָׁלוֹם לָךְ קִרְיַת-חֶמֶד
מָחָר נַפְלִיגָה יָמָּה
וּבְעוֹד בֹּקֶר קַר
עַל רְצִיף הַכִּכָּר
יַבְהִיק רֹאשׁ תָּכֹל וּמֻכָּר.
וְשׁוּב חֲמוּדוֹת, בָּא עֶרֶב נָעִים
כּוֹפֶה צַו הַשִּׁיר עַל גָּרוֹן,
לָכֵן עַל שֵׁרוּת, עִם חֶבֶר רֵעִים
הָרֵם קוֹל, מַלָּח, צְלִיל וְרֹן.
שָׁלוֹם לָךְ קִרְיַת-חֶמֶד...
בַּמַּעֲגָן הַכַּבִּיר, אָז הֻשְׁלַךְ הַס כָּבֵד
עָטָה עֲרָפֶל אֶת הַיָּם,
וּלְחוֹף הַמְּכוֹרָה, הַגַּל עַל גַּל חוֹבֵט
עִם רַחַשׁ רוּחוֹת וְדָכְיָם.
שָׁלוֹם לָךְ קִרְיַת-חֶמֶד...
עִם עַרְפִלֵּי שַׁחַר נַפְלִיג,
נָשִׁיר בְּעֹז יַחְדָּו, עִם רַב חוֹבֵל זָקֵן -
זְאֵב-יָם שֶׁל קְרָב וּוָתִיק.
שָׁלוֹם לָךְ קִרְיַת-חֶמֶד
מָחָר נַפְלִיגָה יָמָּה
וּבְעוֹד בֹּקֶר קַר
עַל רְצִיף הַכִּכָּר
יַבְהִיק רֹאשׁ תָּכֹל וּמֻכָּר.
וְשׁוּב חֲמוּדוֹת, בָּא עֶרֶב נָעִים
כּוֹפֶה צַו הַשִּׁיר עַל גָּרוֹן,
לָכֵן עַל שֵׁרוּת, עִם חֶבֶר רֵעִים
הָרֵם קוֹל, מַלָּח, צְלִיל וְרֹן.
שָׁלוֹם לָךְ קִרְיַת-חֶמֶד...
בַּמַּעֲגָן הַכַּבִּיר, אָז הֻשְׁלַךְ הַס כָּבֵד
עָטָה עֲרָפֶל אֶת הַיָּם,
וּלְחוֹף הַמְּכוֹרָה, הַגַּל עַל גַּל חוֹבֵט
עִם רַחַשׁ רוּחוֹת וְדָכְיָם.
שָׁלוֹם לָךְ קִרְיַת-חֶמֶד...
על הגרסה: הגרסה, בכתב-יד בתו של אהרון פולאק ב"על השיר".
על פי יורם גוז'נסקי (מבצע הגרסה), "שלום לך קרית חמד" היה במשך עשרות שנים מהשירים הפופולריים ביותר בבנק"י, השיר היה ברפרטואר של "מקהלת רון" שהוקמה ביוזמת המפלגה הקומוניסטית בסיומה של מלחמת העולם השנייה.
Вечер на рейде
(ערב במעגן)
Споёмте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдём в предрассветный туман
Споём веселей пусть нам подпоёт
Седой боевой капитан.
Припев:
Прощай любимый город!
Уходим завтра в море,
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.
А вечер опять хороший такой,
Что песен не петь нам нельзя.
О дружбе большой, о службе морской
Подтянем дружнее друзья.
Припев.
На рейде большом легла тишина,
А море окутал туман
И берег родной целует волна
И тихо доносит бaян.
Припев.
(ערב במעגן)
Споёмте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдём в предрассветный туман
Споём веселей пусть нам подпоёт
Седой боевой капитан.
Припев:
Прощай любимый город!
Уходим завтра в море,
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.
А вечер опять хороший такой,
Что песен не петь нам нельзя.
О дружбе большой, о службе морской
Подтянем дружнее друзья.
Припев.
На рейде большом легла тишина,
А море окутал туман
И берег родной целует волна
И тихо доносит бaян.
Припев.
הקלטות (2)
על השיר
השיר העברי הוא תרגום השיר הרוסי Вечер на рейде ("ערב במעגן"). בתנועת בנק"י נחשב השיר לנוסח התנועתי של "שלום עירי נוחמה". השיר התגלה במלואו ביוני 2013 בעזרת תמר ויורם גוז'נסקי.
עוד תרגום של אותו שיר "שלום עירי נוחמה", ושם מידע נוסף על השיר המקורי, תווים וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (1)
מילים
🔗
מילות "ערב במעגן", תרגומו של אהרון פולאק, בכתב-יד בתו.
ביצוע