מילים: שלום עליכם
תרגום: דב סדן לחן: דוד קבונובסקי
|
אינה גובינסקה 
פסנתר: שמואל פרשקו
שנת הקלטה: 13.1.1952 בביצוע זה מושרים רק בתים 1, 3, 6 ו8. מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית |
זיהוי המלחין לפי חוקרת ואספנית שירי היידיש רות רובין (Ruth Rubin).
ביצועים לשיר היידי של שלום עליכם:
- חנה רוט
- פנחס בורנשטיין (Pinchos Borenstein)
תרגומים נוספים:
- "נומה בני נחמתי ישעי", תרגומו של י. ד. ברקוביץ, שנדפס יחד עם המקור היידי ותווים בעיבוד פנחס יאסינובסקי בפרסום בדיד בשנת 1945.
- נום ילדי, תרגומו של אביטל דפנא, שנדפס גם בלחן הזה וגם בלחן קרוב ללחן "משה בתיבה".
- "נום ילדי זהב פרוויים", תרגומו של יעקב שבתאי
- ישן ילדי יפה התואר, תרגומו של אוריאל אופק
השיר היידי המקורי זומר גם בלחנים נוספים שעברו לעברית:
- לחן שכב הירדם (עממי יידי 1) שהוא גם לחן נומה פרח (עממי יידי 1) [המידע מחוברת התקליטור "הלילות בכנען"]
- לחן שכב הירדם (עממי יידי 2) [זומר ביידיש בפי הנרי בוטנסקי Henry Butensky]
קראו על השיר היידי במאמרה של הדר בן-יהודה, "נומה בני – דרכו האחרונה של שלום עליכם" ב"הספרנים", בלוג הספרייה הלאומית.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
מקור: "לידער-זאמעלבוך פאר דער יידישער שול און פאמיליע: מהדורה שנייה מתוקנת ומורחבת", Leo Winz, Berlin, 1912, עמוד 55
מקור: "לידער-זאמעלבוך פאר דער יידישער שול און פאמיליע: מהדורה שנייה מתוקנת ומורחבת", Leo Winz, Berlin, 1912, עמוד 23