הקטן
גופן
הגדל
גופן
נומה בני

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: שלום עליכם
תרגום: דב סדן
לחן: עממי יידי

נומה בני ילדי עטרת
נומה נומה נום
קדישי ואור תפארת
נומה נומה בני

אם לערשך יושבת
שיר שרה, בוכה
כי תגדל תבין מחשבת
מה כיוונה אמך

באמריקה אביך
נומה נומה נום
ואתה תינוק עודך
נומה נומה בני

באמריקה בטוח
אושר לכל בר-נש
גן העדן שם פתוח
ועשיר כל רש

גם ביום חול פשוט אפילו
שם אוכלים חלה
שם אותך מרק יאכילו
השנה כולה

וברצות השם אגרת
עוד יביא דוור
ויהיה כל יום עצרת
נומה בן יקר

כ"ף דולרים הן ישלח הוא
ופורטרט מסתם
וסופנו כי ייקח הוא
שנינו לחתם

הוא מרוב יחל וכמה
ירקד בגיל
ואני פניני הדמע
בחשאי אזיל

עד אשר יואיל לרדת
פתק-הטוב מרום
השינה סגולה נחמדת
נומה נומה נום


 פרטים נוספים


יידיש

שלאף מיין קינד
מיין טרייסט מיין שיינער
שלאף זשע ליו-ליו-ליו
שלאף מיין לעבן
מיין קדיש איינער
שלאף זשע זונעניו

ביי דיין וויגל זיצט דיין מאמע
זינגט א ליד און ויינט
וועסט א מאל פארשטיין מסתמא
וואס זי האט געטייגט

אין אמעריקע איז דער טאטע
דיינער זונעניו
דו ביסט נאך א קינד לעת-עתה
שלאף זשע שלאף ליו-ליו

דאס אמעריקע איז פאר יעדן
זאגט מען גאר א גליק
און פאר יידן א גן-עדן
עפעס אן אנסיק

דארטן עסט מען אין דער וואכן
חלה, זונעניו
יייכלעלעך וועל איך דיר קאכן
שלאף זשע שלאף ליו-ליו

ער וועט שיקן צוואנציק דאלער
זיין פארטרעס דערצו
און וועט געטען לעבן זאל ער
אןנדז אהינצוצו

בין עס קוסט דאם גוטע קוויטל
שלאף זשע זונעניו
שלאפן איז א טייער מיטל
שלאף זשע שלאף ליו-ליו


 פרטים נוספים


נוסח יידי מתקופת השואה

הער מיין קינד ווי ווינטן ברומען
מאך די אויגן צו
דיין טאטן האט מען צוגענומען
כ'ווייס אליין ניט וואז

איך אליין מיט דיר געבליבן
וויי און ווינד איז מיר
געווען זיינען מיר נפשות זיבן
איצט נאר איך מיט דיר

אויסגעביטן דיינע זאבן
ס'טוט מיר ווי דאס הארץ
ווער וועט דיר איצט נייע מאכן
די נאכט איז לאנג און שווארץ

ניטא אין שטוב קיין זופ קיין סיבל
ניטא קיין שטיקל ברויט
דיינע שיך זיינען צעריסן
שלאף מיין קינד אין נויט

ווער מיין קינד מען טאר ניט ויינען
דער פאסטן גייט דא אום
דיסן קען ער ווען ער ט'מיינען
אז מען גייט ארום


 פרטים נוספים
הקלטה היסטורית
ביצוע: אינה גובינסקה
שנת הקלטה: 13.1.1952

 בביצוע זה מושרים רק בתים 1, 3, 6 ו8.



על השיר

ביצועים לשיר היידי של שלום עליכם:

תרגומים נוספים:

  • נום ילדי, תרגומו של אביטל דפנא
  • "נום ילדי זהב פרוויים", תרגומו של יעקב שבתאי

השיר היידי המקורי זומר גם בלחנים נוספים שעברו לעברית:

קראו על השיר היידי במאמרה של הדר בן-יהודה, "נומה בני – דרכו האחרונה של שלום עליכם" ב"הספרנים", בלוג הספרייה הלאומית.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

יום המשפחה / יום האם   שירי ערש   שירים מתורגמים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם