הקטן
גופן
הגדל
גופן
דגל העמל
הָנִיפוּ דֶּגֶל הֶעָמָל שֶׁהֵרִים אֶת הָאָדָם אֶל עַל וְעָשָׂהוּ לְבֶן תַּרְבּוּת וְכָל הַיֵּשׁ עַל פְּנֵי תֵּבֵל אֵינוֹ אֶלָּא זְכוּת הֶעָמֵל עלַ כֵּן בַּעֲבוֹדָה גְּאֻלָּה וּפְדוּת הָרִימוּ נֵס הַעֲבוֹדָה כִּי בָּהּ קָנוּ לָנוּ מִדָּה הַלֶּחֶם וְהַכְּסוּת וְכָל נִכְסֵי רוּחַ אֱנוֹשׁ רַק בִּזְכוּתָם אָדָם יִכְבֹּש עַל כֵּן בַּעֲבוֹדָה גְּאֻלָּה וּפְדוּת הניפו דגל העמל שהרים את האדם אל על ועשהו לבן תרבות וכל היש על פני תבל אינו אלא זכות העמל על כן בעבודה גאולה ופדות הרימו נס העבודה כי בה קנו לנו מידה הלחם והכסות וכל נכסי רוח אנוש רק בזכותם אדם יכבוש על כן בעבודה גאולה ופדות

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: יוזף צפף
תרגום/נוסח עברי: לא ידוע
לחן: יוזף פרנץ גאורג שאו
כתיבה: במקור 1867
הלחנה: 1868

הָנִיפוּ דֶּגֶל הֶעָמָל
שֶׁהֵרִים אֶת הָאָדָם אֶל עַל
וְעָשָׂהוּ לְבֶן תַּרְבּוּת
וְכָל הַיֵּשׁ עַל פְּנֵי תֵּבֵל אֵינוֹ אֶלָּא זְכוּת הֶעָמֵל
עלַ כֵּן בַּעֲבוֹדָה גְּאֻלָּה וּפְדוּת

הָרִימוּ נֵס הַעֲבוֹדָה
כִּי בָּהּ קָנוּ לָנוּ מִדָּה
הַלֶּחֶם וְהַכְּסוּת
וְכָל נִכְסֵי רוּחַ אֱנוֹשׁ רַק בִּזְכוּתָם אָדָם יִכְבֹּש
עַל כֵּן בַּעֲבוֹדָה גְּאֻלָּה וּפְדוּת
הניפו דגל העמל
שהרים את האדם אל על
ועשהו לבן תרבות
וכל היש על פני תבל אינו אלא זכות העמל
על כן בעבודה גאולה ופדות

הרימו נס העבודה
כי בה קנו לנו מידה
הלחם והכסות
וכל נכסי רוח אנוש רק בזכותם אדם יכבוש
על כן בעבודה גאולה ופדות


מילים בשפת המקור (גרמנית)

Stimmt an das Lied der hohen Braut,
Die schon dem Menschen angetraut,
Eh' er selbst Mensch war noch.
Was sein ist auf dem Erdenrund,
Entsprang aus diesem treuen Bund.
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!
Als er vertiert, noch scheu und wild
Durch schreckenvolles Urgefild
Und finstre Wälder kroch
Wer gab dem Arm die erste Wehr?
Die Arbeit war's, noch roh wie er.
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!
Und als er Bogen, Pfeil und Spieß
Und den Nomadenstab verließ
Zu eignem Felde zog
Wer schuf den segensreichen Pflug?
Die Arbeit, die nie schafft genug.
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!
Als später der Familie Herd
Sich zu Gemeind und Stadt vermehrt
Wer unterm Sklavenjoch
Begann den Bau der ersten Stadt?
Das war der Arbeit stolze Tat.
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!
Und als sein Drang nach Hab und Gut
Ihn trieb zur wegelosen Flut
Die unbezwungen noch.
Wer stieß das erste Schiff vom Strand?
Der Arbeit ewig tät'ge Hand
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!
Und als der Denker Geist schon nah
Die Geistesfreiheit dämmern sah,
Welch Genius sandte doch
Der Menschheit das gedruckte Wort?
Die Arbeit war's , der Bildung Hort.
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!
Sie hat, was noch kein Rom vollbracht,
Die Erde sich zum Knecht gemacht.
Und Herrin ist sie noch,
So hoch ein Pass durch Gletscher führt,
So tief nach Erz ein Bergmann spürt.
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!
Sie ist's, die Meere überwand,
Die alle Elemente spannt
Ins harte Eisenjoch.
Doch ihre Mutter war die Not
Vergeßt nich, mündig, ihr Gebot:
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!
Die Pyramide Cheops zeugt,
Welch drückend Joch sie einst gebeugt.
Die Arbeit brach es doch!
Drum hofft: Des Kapitales Joch,
Die freie Arbeit bricht es noch!
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!
Und wie einst Galilei rief,
Als rings die Welt im Irrtum schlief:
Und sie bewegt sich doch!
So ruft: Die Arbeit sie erhält,
Die Arbeit, sie bewegt die Welt!
Die Arbeit hoch!
Die Arbeit hoch!


נוסח צבי שביט

[סוף בית ראשון]
וְכָל אֲשֶׁר עַל פְּנֵי תֵּבֵל
אֵינוֹ אֶלָּא זְכוּת הֶעָמֵל
עַל כֵּן הַעֲבוֹדָה גְּאֻלָּה וּפְדוּת

[ללא בית שני]
[סוף בית ראשון]
וכל אשר על פני תבל
אינו אלא זכות העמל
על כן העבודה גאולה ופדות

[ללא בית שני]


 פרטים נוספים
הקלטת זמרדע
ביצוע: חגית מטרס (צורי)
שנת הקלטה: 2.4.2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

 גיטרה: נגה אשד



על השיר

המנון המפלגה הסוציאל-דמוקרטית האוסטרית. האזינו כאן לביצוע ילדה שזכתה ב2008 בתחרות כשרונות צעירים.

חגית מטרס הכירה את השיר (בעברית) כשיר מקהלה וכך גם רבקה מירב.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.
תגיות

שירים מתורגמים   עבודה  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם