הקטן
גופן
הגדל
גופן
שם בחורש עב
שָׁם בְּחֹרֶשׁ עָב שָׁם אִילָן נִצָּב כָּל עָנָף בּוֹ פּוֹרֵחַ X2 וְאָנֹכִי חַיָּט מִסְכֵּן לְבָבִי בִּי קוֹדֵחַ. שָׁם מִן הָאִילָן שָׁם עָנָף יִרְכַּן כָּל עַלְעַל מִתְנוֹעֵעַ X2 וְאָנֹכִי לִבִּי מִסְכֵּן דֹּם בִּי מִתְגַּעְגֵּעַ. עַל אוֹתוֹ עָנָף שָׁם לוֹ עוֹף נִצָּב וּכְנָפוֹ מִתְנַפְנֶפֶת X2 וְאָנֹכִי חַיָּט מִסְכֵּן בִּי דַּעְתִּי מִטָּרֶפֶת. שם בחורש עב שם אילן ניצב כל ענף בו פורח X2 ואנוכי חייט מסכן לבבי בי קודח שם מן האילן שם ענף ירכן כל עלעל מתנועע X2 ואנוכי לבי מסכן דום בי מתגעגע על אותו ענף שם לו עוף ניצב וכנפו מתנפנפת X2 ואנוכי חייט מסכן בי דעתי מיטרפת
מילים: עממי יידי
תרגום/נוסח עברי: שמשון מלצר, דב סדן
לחן: עממי יידי

שָׁם בְּחֹרֶשׁ עָב
שָׁם אִילָן נִצָּב
כָּל עָנָף בּוֹ פּוֹרֵחַ X2
וְאָנֹכִי חַיָּט מִסְכֵּן
לְבָבִי בִּי קוֹדֵחַ.

שָׁם מִן הָאִילָן
שָׁם עָנָף יִרְכַּן
כָּל עַלְעַל מִתְנוֹעֵעַ X2
וְאָנֹכִי לִבִּי מִסְכֵּן
דֹּם בִּי מִתְגַּעְגֵּעַ.

עַל אוֹתוֹ עָנָף
שָׁם לוֹ עוֹף נִצָּב
וּכְנָפוֹ מִתְנַפְנֶפֶת X2
וְאָנֹכִי חַיָּט מִסְכֵּן
בִּי דַּעְתִּי מִטָּרֶפֶת.
שם בחורש עב
שם אילן ניצב
כל ענף בו פורח X2
ואנוכי חייט מסכן
לבבי בי קודח

שם מן האילן
שם ענף ירכן
כל עלעל מתנועע X2
ואנוכי לבי מסכן
דום בי מתגעגע

על אותו ענף
שם לו עוף ניצב
וכנפו מתנפנפת X2
ואנוכי חייט מסכן
בי דעתי מיטרפת


 פרטים נוספים


יידיש

טיף אין וועלדעלע
שטייט א ביימעלע
און די צווייגעלעך בליען
און ביי מיר, ארעם שניידערל
טוט מיין הערצעלע ציען

אויפן ביימעל
וואקסט א צוויגעלע
און די בלעטעלעך צווייטען
און מיין ארעס שוואך הערצעלע
ציט צו מיין זיסער איטען

אויפן צווייגעלע
שטייט א פייגעלע
און דאס פייגעלע פישטשעט
און ביי מיר, ארעם שניידערעל
מיין שוואך הערצעלע טרישטשעט


 פרטים נוספים


על השיר

 תרגום לשיר המקורי שעל בסיס לחנו (בשינוי מסויים) מושר "אל הציפור".

התרגום לקוח מתוך "זמר עם", ספר תרגומים מאת שמשון מלצר ודב סדן. לא ברור מי מהשניים אחראי לתרגום מסויים זה.

האזינו כאן לביצוע השיר ביידיש, מפי יעקב ברקין.

הלחן היידי המקורי ללא שינוי נדפס גם במילים "ווערטער ווערטער זיסע ווערטער" כפי שנרשם מפי מאנטשע קרופקע בוורשה, בשירון היידי גנבים-לידער/ליבע-לידער בעריכת שמואל להמן (ורשה 1928).


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

תווים


מתוך "אוצר נגינות ישראל" בעריכת אברהם צבי אידלזון, כרך 9
תגיות

שירים מתורגמים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם