מילים (2 גרסאות)

שָׁם בְּחֹרֶשׁ עָב
שָׁם אִילָן נִצָּב
כָּל עָנָף בּוֹ פּוֹרֵחַ X2
וְאָנֹכִי חַיָּט מִסְכֵּן
לְבָבִי בִּי קוֹדֵחַ.

שָׁם מִן הָאִילָן
שָׁם עָנָף יִרְכַּן
כָּל עַלְעַל מִתְנוֹעֵעַ X2
וְאָנֹכִי לִבִּי מִסְכֵּן
דֹּם בִּי מִתְגַּעְגֵּעַ.

עַל אוֹתוֹ עָנָף
שָׁם לוֹ עוֹף נִצָּב
וּכְנָפוֹ מִתְנַפְנֶפֶת X2
וְאָנֹכִי חַיָּט מִסְכֵּן
בִּי דַּעְתִּי מִטָּרֶפֶת.
טיף אין װעלדעלע
שטייט א ביימעלע
און די צװייגעלעך בליען
און ביי מיר, ארעם שניידערל
טוט מיין הערצעלע ציען

אויפן ביימעל
װאקסט א צװיגעלע
און די בלעטעלעך צװייטען
און מיין ארעס שװאך הערצעלע
ציט צו מיין זיסער איטען

אויפן צװייגעלע
שטייט א פייגעלע
און דאס פייגעלע פישטשעט
און ביי מיר, ארעם שניידערעל
מיין שװאך הערצעלע טרישטשעט
מקור: "מעייני הזמר : השפעת לחנים יהודיים ממזרח אירופה על הזמר העברי" , הוצאת המחבר , [שנות התשעים, ללא תאריך] , 1

הקלטות (1)

0:00 0:00
פסנתר: שמואל פרשקו
שנת הקלטה: 1952

אנו מתנצלים על איכות ההקלטה.

על השיר

תרגום לשיר המקורי שעל בסיס לחנו (בשינוי מסויים) מושר "אל הציפור".

התרגום לקוח מתוך "זמר עם", ספר תרגומים מאת שמשון מלצר ודב סדן. על תקליט השידור בביצוע אינה גובינסקה רשום במפורש כי המתרגם הוא מלצר (ואף מחוק השם שטוק, שמו המקורי של דב סדן), ואילו בכרטסת מאיר נוי מחוק שמו של מלצר ורשום במקום זאת שהמתרגם דב סדן, עם הפניה לספר של סעקולץ שם כנראה נזכר סדן במפורש. 

האזינו כאן לביצוע השיר ביידיש, מפי יעקב ברקין.

הלחן היידי המקורי ללא שינוי נדפס גם במילים "ווערטער ווערטער זיסע ווערטער" כפי שנרשם מפי מאנטשע קרופקע בוורשה, בשירון היידי גנבים-לידער/ליבע-לידער בעריכת שמואל להמן (ורשה 1928).

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם