מילים (9 גרסאות)

עֶלֶם רַב-תַּלְתַּלִּים,
הוֹי, עֶלֶם רַב-חֲמוּדוֹת.
בֵּין בַּדֵּי אַלּוֹן, אַלּוֹן
זוּג יוֹנִים צְמוּדוֹת.

זוּג יוֹנִים צְמוּדוֹת
הוֹי, לָמָּה תֶּהֱמֶינָה?
עֶלֶם אָהַב עַלְמָה,
עֶלֶם רוֹצֶה לְעָזְבֶהָ.

אִם גַּם תַּעַזְבֵנִי
לֹא אֵבְךְּ וְלֹא יֵמַר לִי
כִּי צְעִירָה עוֹדֶנִּי
בֶּן-זוּג לֹא יֶחְסַר לִי.
אַלּוֹן רַב זַלְזַלִּים
אַלּוֹן רַב-חֲמוּדוֹת
בֵּין בַּדֶּיךָ, אַלּוֹן
זוּג יוֹנִים נְצוּדוֹת.

זוּג יוֹנִים נְצוּדוֹת
מַר מַר תֶּהֱמֶינָה
אָהַב עֶלֶם עַלְמָה
רְצוֹנוֹ עָזְבֶנָּה

אִם גַּם תַּעַזְבֵנִי
לֹא אֵבְךְּ, לֹא יֵמַר לִי
צְעִירָה עוֹדֵנִי
בֶּן-זוּג לֹא יֶחְסַר לִי...
על הגרסה: ר' צילום של כתב היד (עם תיקונים) בהמשך.
עֶלֶם רַב-חֲמוּדוֹת,
עֶלֶם רַב-תַּלְתַּלִּים.
בֵּין בַּדֶּיךָ, אַלּוֹן,
זוּג יוֹנִים נְצוּדוֹת.

זוּג יוֹנִים נְצוּדוֹת
עַל מַה מַּר תֶּהֱמֶינָה?
אוֹהֵב עֶלֶם עַלְמָה
רוֹצֶה לְעָזְבֶהָ.

וְאִם גַּם תַּעַזְבֵנִי
לֹא אֵבְךְּ וְלֹא יֵמַר לִי
כִּי צְעִירָה עוֹדֶנִּי
וּבֶן-זוּג לֹא יֶחְסַר לִי.
עֶלם רַב-תַּלְתַּלִּים,
עֶלֶם רַב-חֲמוּדוֹת
בֵּין בַּדֶּיהָ לוּן יָלִין
זוּג יוֹנִים צְמוּדוֹת.

זוּג יוֹנִים צְמוּדוֹת
הוֹי, לָמָּה תֶּהֱמֶינָה?
עֶלֶם אָהַב עַלְמָה
רוֹצֶה לְעָזְבֶנָּה.

אִם גַּם תַּעַזְבֵנִי
לֹא אֵבְךְּ וְלֹא יֵמַר לִי
כִּי צְעִירָה עוֹדֶנִּי
וּבֶן-זוּג לֹא יֶחְסַר לִי.
אַלּוֹן רַב תַּלְתַּלִּים
אַלּוֹן רַב חֲמוּדוֹת
וּבֵין בַּדֵּי אַלּוֹן, אַלּוֹן
זוּג יוֹנִים נְצוּדוֹת

זוּג יוֹנִים נְצוּדוֹת
מַה מַּר תֶּהֱמֶינָה
אוֹהֵב עֶלֶם לֵב עַלְמָה, יָפָה
אַךְ הוּא רוֹצֶה לְעָזְבֶנָּה

וְאִם גַּם תַּעַזְבֵנִי
לֹא אֶבְךְּ וְלֹא יֵמַר לִי
כִּי צְעִירָה עוֹדֶנִּי, עוֹדֶנִּי
וּבֶן-זוּג לֹא יֶחְסַר לִי.

שְׁחֹר גַּבּוֹת הָעַיִן
וְלֹא כְּעֵין הָאֲפֵר
יִדְמֶה דּוֹדִי לִצְבִי
וְאַהֲבָתוֹ לֹא יָפֵר
עֶלם רַב-תַּלְתַּלִּים,
עֶלֶם רַב-חֲמוּדוֹת.
בֵּין בַּדֵּי אִילָן יָלִין
זוּג יוֹנִים צְמוּדוֹת.

זוּג יוֹנִים צְמוּדוֹת
מַה הֵן תִּדְמֶינָה.
עֶלֶם אָהַב עַלְמָה
רוֹצֶה לְעָזְבֶנֶּה.

אִם גַּם תַּעַזְבֵנִי
לֹא אֶבְךְּ וְלֹא יֵמַר לִי
כִּי צְעִירָה עוֹדֶנִּי
וּבֶן-זוּג לֹא יֶחְסַר לִי.
עֶלֶם רַב תַּלְתַּלִּים
הוֹי עֶלֶם רַב חֲמוּדוֹת
בֵּין בַּדֵּי אַלּוֹן יָלִין
זוּג יוֹנִים צְמוּדוֹת, צְמוּדוֹת

זוּג יוֹנִים צְמוּדוֹת
עַל מַה זֶּה תֶּהֱמֶינָה
עֶלֶם אָהַב עַלְמָה
עֶלֶם אָהַב וַיַּעַזְבֶנָּה
מקור: "שיר-רון [מילים בלבד]" , איחוד הקבוצות והקיבוצים, מחלקת הנוער , כנראה סוף שנות החמישים , 129
לוּ אַךְ יָדַעְתִּי
בֶּן זוּגִי זֶה מִיהוּ
אֶת פָּנָיו, מַרְאֵהוּ
לְךָ תֵּאַרְתִּיהוּ

שְׁחוֹר גַּבּוֹת וְעַיִן
לוֹ כְּעֵין הָעֹפֶר
בֶּן זוּגִי זֶה וּבִי, זֶה יְהִי
בֶּן זוּגִי זֶה שֶׁפֶר

אֶל הָעֲרָבָה הָלַכְתִּי
וְאוֹתוֹ לֹא מָצָאתִי
זֶה הוּא, מַזָּלִי, מַזָּלִי
הוֹי, זֶהוּ גּוֹרָלִי
על הגרסה:  מחברת מאיר נוי מס' 24 (2) עמ' 215

מאיר נוי רשם את הלחן מפי נחמן רז.

 לא ברור אל מי הפנייה בשיר, יכול להיות גם: לָךְ תֵּאַרְתִּיהוּ. 

עֶלם רַב-תַּלְתַּלִּים,
הוֹי, עֶלֶם רַב-חֲמוּדוֹת.
בֵּין בַּדֵּי אַלּוֹן יָלִין
זוּג יוֹנִים צְמוּדוֹת.

זוּג יוֹנִים צְמוּדוֹת
הוֹי, לָמָּה תֶּהֱמֶינָה?
עֶלֶם אָהַב עַלְמָה,
עֶלֶם רָצָה לְעָזְבֶנָּה.

אִם גַּם תַּעַזְבֵנִי
לֹא אֵבְךְּ וְלֹא יֵמַר לִי
כִּי צְעִירָה עוֹדֶנִּי
וּבֶן-זוּג לֹא יֶחְסַר לִי.

הקלטות (10)

0:00 0:00
שנת הקלטה: 25.3.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש ותיקי הגבעטרון ו'
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: אריה לבנון
ניצוח: אריה לבנון
שנת הקלטה: 7.1960

בליווי להקה כלית.

0:00 0:00
שנת הקלטה: 29.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.

שר, בלווי מפוחית-יד, במסיבת סיום לסדנת ראש פינה.

0:00 0:00
שנת הקלטה: 28.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.

הקליטו: רויטל, טל, יפתח ורותי - קבוצה מס' 6 של סטודנטים בסדנה לאתנומוסיקולוגיה של אוניברסיטת בר אילן.

0:00 0:00
הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 17.12.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1980-82
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה.

תזמון:   15:29

שנת הקלטה: 1965
מקור: קלטת ביתית

מקליט: ירמיהו רבינא

0:00 0:00
שנת הקלטה: 15.5.1991

הוקלט בסדנה לאתנומוסיקולוגיה, דגניה ב', 15.5.91.

הלילות בכנען
נכלל בתקליטור: הלילות בכנען
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:26:58)
0:00 0:00
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

יש טענות שלשיר העברי מקור רוסי או בלארוסי, מקור כזה אינו מוכר.

דברי יעקב מזור, מתוך חוברת התקליטור יפים הלילות בכנען:

שיר אהבה רוסי מתורגם. שרו אותו בראשית המאה במושבות הגליל. שייך, כנראה, לרפרטואר שלא האריך ימים אחרי העלייה השלישית אך נדפס מחדש בשירונים משנות השישים ואילך. ברוב הגרסאות מילות הפתיחה הן: "עלם רב תלתלים / עלם רב חמודות". שינוי הסדר בהקלטה זו אירע בטעות.

בדברים שמסר אליהו הכהן ליעקב מזור, הראשון ציין כי המקור הוא "אלון רב תלתלים / אלון רב חמודות" (כמו בגרסת קיבוץ דן – ר' לעיל), אולם בכתב-ידו של לבני (ר' צילום להלן) נכתב "אלון רב זלזלים / אלון רב-חמודות".

בשיחות שערך אורי יעקובוביץ' עם יודקה בן-דוד, סיפר האחרון כי לחן השיר הוא בלרוסי וכי הוא למד את השיר ב-1944 בתנועת הנוער העובד.

ביצוע נוסף: אילן שכטמן

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (2)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם