מילים (6 גרסאות)
הוֹי, יָד עֲנֻגָּה הָיְתָה לָהּ –
אִישׁ לֹא הֵעֵז גַּעַת בָּהּ.
זוּג שְׂפָתֶיהָ שָׁנִי חֵן –
רַק לִנְשִׁיקוֹת נוֹצְרוּ הֵן,
הוֹי, אִמָּא, רַק לִנְשִׁיקוֹת נוֹצְרוּ הֵן.
[ב']
הוֹי, בִּלְחָיֶיהָ הַחַכְלִילוֹת
שִׂחֵק תָּמִיד בְּרַק-הַפָּז;
רָעַד תָּמִיד חֵשֶׁק-רָז
בִּלְחָיֶיהָ הַחַכְלִילוֹת,
הוֹי אִמָּא, בִּלְחָיֶיהָ הַחַכְלִילוֹת.
[ג']
הוֹי, אַךְ בַּלֵּיל הַהוּא הַזַּךְ,
עֵת שֶׁשְּׁטָפָהּ צֵל הַסְּבַךְ,
אָז אֶת לִבָּהּ מָסְרָה לוֹ,
אֶת כָּל לִבָּהּ מָסְרָה לוֹ,
הוֹי, אִמָּא, אֶת כָּל לִבָּהּ מָסְרָה לוֹ.
[ד']
הוֹי, עַיִן שְׁחֹרָה הָיְתָה לָהּ –
אוֹר וָצֵל הִתְנַגְּשׁוּ בָּהּ.
עַל מִצְחָהּ רַעַד עוֹד,
טַל הַיַּלְדוּת מָלֵא הוֹד,
הוֹי, אִמָּא, טַל הַיַּלְדוּת מָלֵא הוֹד.
[ז']
קְוֻצַּת עַרְמוֹן הָיְתָה לָהּ
שְׁתֵּי כְּתֵפֶיהָ כֻּסּוּ בָהּ;
וּלְחָזָהּ – לֹבֶן שֵׁשׁ,
רֵיחַ קַיִץ וִיקוֹד אֵשׁ.
הוֹי, אִמָּא, רֵיחַ קַיִץ וִיקוֹד אֵשׁ.
[ט']
הוֹי, וַיְהִי עֶרֶב, וַיְהִי לֵיל
חֶרֶשׁ נָשְׁקוּ צֵל אֶל צֵל
אָז אֶת לִבָּהּ מָסְרָה לוֹ,
אֶת כָּל לִבָּהּ מָסְרָה לוֹ,
הוֹי, אִמָּא, אֶת כָּל לִבָּהּ מָסְרָה לוֹ.
אַךְ הַשָּׂפָם הַצְּהַבְהַב
נָטַל, מָחָה אֶת הַטַּל
הַכֹּל נָטַל בִּשְׂחוֹק קַל
זֶה הַשָּׂפָם הַצְּהַבְהַב
[ו]
הֵמָּה נָגְעוּ יָד אֶל יָד
צֵל הֵגִיחַ, שֶׁמֶשׁ יָרַד
אָז אֶת לִבָּהּ מָסְרָה לוֹ
אֶת כָּל לִבָּהּ מָסְרָה לוֹ
ולא חכימא ידואני
יא מאמא
ולא חכימא ידואני
כל אלבנאת מש ____
ואנא באסתנא עליכ
יא יאבא
ואנא באסתנא עליכ
אג'א אלליל
ונספ אלליל
ואנא חביבי
מן____
כל אלבנאת...
וְאַף רוֹפֵא לֹא יָכוֹל לְרַפֵּא אוֹתִי
כָּל הַבָּנוֹת___
וַאֲנִי מְחַכֶּה לְךָ, הוֹי אַבָּא
וּבָא הַלֵּיל וַחֲצִי הַלֵּיל
וַאֲנִי חֲבִיבִי ________ (או חַבִּיבִּי)
כָּל הַבָּנוֹת_____
וַאֲנִי מְחַכֶּה לְךָ, הוֹי אַבָּא
(בעולם אין יד יותר עדינה)
В мире нет руки нежней,
Прикоснуться страшно к ней.
Губы тайных чар полны,
Для лобзаний рождены.
И волос густых копна
В две косы заплетена.
Благовонный дремлет зной
На груди её тугой.
Ночь настала. Мир уснул.
Тени две слились в одну.
Отдана любовь - ему,
Отдана вся жизнь ему.
לָגַעַת בָּהּ זֶה מַפְחִיד,
שְׂפָתַיִם מְלֵאוֹת רָזֵי-קְסָמִים,
לִנְשִׁיקוֹת נוֹלְדוּ.
וַעֲרֵמַת שֵׂעָר סָמִיךְ
בִּשְׁתֵּי צַמּוֹת קְלוּעָה,
וְחֹם רֵיחָנִי מְנַמְנֵם
אֶל הֶחָזֶה שֶׁלָּה צָמוּד.
לַיְלָה הִגִּיעַ, הָעוֹלָם יָשֵׁן,
שְׁנֵי הַצְּלָלִים הִתְמַזְּגוּ לְאֶחָד,
נִתְּנָה לוֹ אַהֲבָה,
כָּל הַחַיִּים נִתְּנוּ לוֹ.
הקלטות (26)
על השיר
המילים נדפסו לראשונה בחוברת השניה של "המעורר".
על מנגינת השיר:
- על פי חגית מטרס ויעקב מזור, "השיר יד ענוגה לזלמן שניאור: גלגולו ממדף הספרים אל במת הזמר העברי", מחקרי ירושלים בפולקלור יהודי י"ט-כ תשנ"ז-תשנ"ח, 431 - 455, השיר הושר לראשונה במנגינה/ות מזרח-אירופאיות; בלחן הערבי שרו שירי אהבה פלאחים וגם בדואים בגליל בלבנון ובסוריה; ברכה צפירה מציינת כי מדובר ב"שיר ערבי ממוצא סורי"; עמיהוד שורץ מראש פינה העיד ושר שיר לבנוני.
- אליהו הכהן (שם, עמ' 458-456) מביא את עדויות שלמה ויינשטיין (ששמע מבניו שמעון ויקיר) ומרדכי יגאל, לפיהם מי שהתאים למילים את הלחן הערבי הוא מאירקה חזנוביץ', לכל המאוחר בשנת 1910.
- בשירון "משירי העליה השניה" מופיע הלחן הערבי בגרסה פשוטה, וכן בגרסה מדויקת יותר ברישומו של משה כרמי.
- בדף הנוכחי יש ביצועים בערבית בפי ניהאי דמוני וכן בפי היהודים מרים לויטין, אליהו גמליאל, עמיהוד שוורץ. יש הבדלים ניכרים בין הטקסטים בערבית ואף בלחן המדויק.
לחנים נוספים:
- לחן מזרח אירופאי מוקדם
- לחן אלון אולארצ'יק (יצא לאור ב2025)
במבנה השיר דן יעקב מזור:
יד ענוגה במקורו הוא שיר בן תשעה בתים המאוגדים בשלוש קבוצות – בכל קבוצה שלושה בתים. הבית הראשון בכל קבוצה מתאר את האהובה (א. "יד ענוגה הייתה לה"; ד. "עין שחורה הייתה לה"; ז. "קווצת ערמון היתה לה"). כל בית שלישי מסיים בפזמון בן שתי צלעות: "אז את לבה מסרה לו / את כל לבה מסרה לו". תחילה נהגו לשיר את כל הבתים.
בתהליך הפיכתו לשיר זמר דילגו על חלק מהבתים ונוצרו גרסאות שונות. בתקופה מסוימת שכללה לפחות חלק משנות העשרים של המאה העשרים שרו ארבעה בתים של השיר - א, ד, ז הנ"ל שיוצרים את המסגרת של השיר ואחריהם את הבית האחרון עם הפזמון החוזר "ויהי ערב ויהי ליל". כך גם התפרסם השיר בשירון של שפירא משירי העליה השניה. אך לימים הושמט הבית השביעי – "קווצת ערמון" – אשר מתאר את חזה הלבן והבוהק, כנראה עקב הפוריטניות והצנזורה העצמית ששלטו ביישוב.
את סדר הבתים כפי ששר יוסף שפינדל (א, ד, ג) לא מצאתי באף אחת מעשרות העדויות, בכתב ובע"פ, שנאספו במהלך המחקר; סדר הבתים בהקלטה של וולף לוי הוא (א, ט); בהקלטה של מרדכי רוט (א, ב, ט); בהקלטה של ברכה עפאים (א, ד, ט); אצל מנשה הראל [השר בעל-פה - אביתר כהן] (א, ד).
עניין אחרון: המלים "הוי אמא" אינם של המשורר. הן נוספו בהשפעת הטכסטים הערביים של השירים שכללו את המלים "יא מאמא". הפתיחה של הבתים במלה "הוי" היא כנראה הוספה של הזמרים עשירי הדמיון.
ביצועים נוספים:
- אסתר עופרים
- נחמה הנדל (1967)
- יונית שקד-גולן (סרטון)
- עפרה חזה בעיבוד שם-טוב לוי
- אריק לביא
- אורה זיטנר
- מיכל טל ואליה טל (סרטון)
- משה צדוק (סרטון)
- ג'ורג'יו דלרס
- זהר ארגוב (שיר ראשון במחרוזת)
- דוד ד'אור ואתי אנקרי
- דוד ד'אור לבדו
- אבנר גדסי
- מיכל טל ובתה אליה טל (סרטון)
- דוד דהרי (בהופעה חיה)
- בועז מעודה (סרטון מתוך המופע "אחוזת בית")
ביצוע השיר בעיבוד גנסין ברוסית ע"י ווארווארה קומארובסקאיה (סופראן), בלווי אנדריי גטפונוב (פסנתר) בקונצרט 'קלאסיקות נשכחות', בוולאדיווסטוק, 9.3.2021, לציון 140 שנה להולדתו של גנסין.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
קישורים ומשאבים (3)

ביצוע
