מילים (7 גרסאות)

גִּי גַּע מִי זֶה בָּא?
גִּי גַּע אַוָּזָה,
הֲתֵדְעוּ מִי אֲנִי?
מַלְכַּת הָאַוָּזִים אֲנִי.
וְאֵלֶּה יְלָדַי, גִּי גַּע גַּע,
וְאֵלֶּה יְלָדַי, גִּי גַּע גַּע.

אַתְּ הַלְּבָנָה
אַתְּ הָאֲפֹרָה
אַתְּ *הַקְּצוּצַת כָּנָף
אַתְּ *הָאֲרֻכַּת זָנָב
אַתָּה כּוּשִׁי קָטָן, גִּי גַּע גַּע,
אַתָּה כּוּשִׁי קָטָן, גִּי גַּע גַּע.

הִנֵּה כֻּלָּם הוֹלְכִים
כְּמוֹ גְּדוּד חַיָּלִים.
כָּל הָאַוָּזִים שְׂמֵחִים
כִּי הוֹלְכִים הֵם יְחֵפִים
אֲפִלּוּ בְּשַבָּת, גִּי גַּע גַּע,
אֲפִלּוּ בְּשַבָּת, גִּי גַּע גַּע.
על הגרסה: לפי הקלטת יפה ירקוני.

בעברית תקנית: קצוצת הכנף, ארוכת הזנב.

גִּי גַּע מִי זֶה בָּא?
אִמָּא אַוָּזָה,
הֲתֵדְעוּ מִי אֲנִי?
מַלְכַּת הָאַוָּזִים אֲנִי.
אַתֶּם אֶפְרֹחַי, גִּי גַּע גַּע,
אַתֶּם אֶפְרֹחַי, גִּי גַּע גַּע.

אַתְּ לְבָנָה
וְאַתְּ אֲפֹרָה
אַתְּ אֲרֻכַּת כָּנָף
וְאַתְּ קְצוּצַת זָנָב
אַתָּה כּוּשִׁי קָטָן, גִּי גַּע גַּע,
אַתָּה כּוּשִׁי קָטָן, גִּי גַּע גַּע.

הִנֵּה כֻּלָּם הוֹלְכִים כִּגְדוּד חַיָּלִים.
הָאַוָּזִים מְאֹד שְׂמֵחִים
כִּי הוֹלְכִים הֵם יְחֵפִים
אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת, גִּי גַּע גַּע,
אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת, גִּי גַּע גַּע.
גִּי גַּע מִי זֶה בָּא?
גִּי גַּע אַוָּזָה,
הֲתֵדְעוּ מִי אֲנִי?
מַלְכַּת הָאַוָּזִים אֲנִי.
גִּי גַּע מִי זֶה בָּא?
גִּי גַּע גַּע

[בלי המשך]
על הגרסה:  תועד בעבודת המ"א של אוכמא שפרן, רפרטואר של שירים לילדים בישובים בעמק יזרעאל בין שנות העשרים והארבעים, עמ' 79.
גִּי גַּע מִי זֶה בָּא?
גִּי גַע אֲוָזָה,
הֲתֵדְעוּ מִי אֲנִי?
מַלְכַּת הָאֲוָזִים אֲנִי.
אַתֶּם יְלָדַי, גִּי גַּע גַּע,
אַתֶּם יְלָדַי, גִּי גַּע גַּע.

אַתְּ אֲפֹרָה
וְאַתְּ לְבָנָה,
וְאַתְּ אֲרֻכַּת זָנָב,
וְאַתְּ קִצְרַת כָּנָף,
וְאַתָּה כּוּשִׁי קָטֹן, גִּי גַּע גַּע,
וְאַתָּה כּוּשִׁי קָטֹן, גִּי גַּע גַּע.

הִנֵּה כֻּלָּם בָּאִים
כְּמוֹ גְּדוּד חַיָּלִים.
הָאַוָּזִים כֻּלָּם שְׂמֵחִים
כִּי הוֹלְכִים הֵם יְחֵפִים
אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת, גִּי גַּע גַּע,
אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת, גִּי גַּע גַּע.
על הגרסה:  אהרון לירון למד את השיר בקייטנה בירושלים בשנות השלושים.
גִּי-גַּ- מִי זֶה בָּא?
גִּיג אַוָּזָה!
הֲתֵדְעוּ מִי אֲנִי?
מַלְכַּת הָאַוָּזִים אֲנִי
אַתֶּם יְלָדַי, גִּיגְגְגְ

אַתְּ הָאֲפוֹרָה
וְאַתְּ הַכְּחֻלָּה
אַתְּ אֲרֻכַּת זָנָב
וְאַתְּ קִצְרַת כָּנָף
אַתָּה שָׁחֹר קָטָן, גִּיגְגְגְ

הִנֵּה כֻּלָּם הוֹלְכִים
כִּגְדוּד חַיָּלִים
כָּל הָאַוָּזִים שְׂמֵחִים
כִּי הוֹלְכִים הֵם יְחֵפִים
אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת, גִּיגְגְגְ
מקור: "גי-ג מי זה בא?: 10 משחקי תנועה לגיל הגן לפי נעימות עממיות, מתורגם [!] ע"י מרים ויצמן" , ד"ר פטר פרוינד, ירושלים , כנראה תש"ב , לא ממוספר, שיר 1
Wulle, wulle Gänschen,
wackelt mit dem Schwänzchen.
Wisst ihr denn auch, wer ich bin?
Ich bin Eure Königin,
ihr seid meine Kinder,
gi, ga, gack!

Seht, da ziehn sie alle fünfe
ohne Schuh und ohne Strümpfe.
Hei, wie ist das Leben schön,
wenn die Gänse barfuß gehn,
selbst im kalten Winter,
gi, ga, gack!

Schniebel, Schnäbel, rupf und pflück,
Abendbrot, Mittagessen und Frühstück:
Was das Gänschen gerne mag
findet es den ganzen Tag:
grüne Blätter, frisches Gras,
gi, ga, gack!
אוּף אוּף אַוָּזוֹנִים
מְכַשְׁכְּשִׁים בִּזְנָבוֹת קְטַנִּים
הֲתֵדְעוּ מִי אֲנִי?
אֲנִי הַמַּלְכָּה שֶׁלָּכֶם
וְאַתֶּם הַיְּלָדִים שֶׁלִּי
גִּי גַּע גַּע

רְאוּ, שָׁם מְצַיְּרִים כָּל הַחֲמִשָּׁה
בְּלִי נַעַל וָגֶרֶב
הוֹ, כַּמָּה הַחַיִּים יָפִים
כְּשֶׁהָאַוָּזִים הוֹלְכִים יְחֵפִים
אֲפִלּוּ בַּחֹרֶף הַקַּר
גִּי גַּע גַַּע

מַקּוֹרִים, מַקּוֹרִים, לְנַקֵּר וּלְנַקֵּר
אֲרוּחַת עֶרֶב, אֲרוּחַת צָהֳרַיִם וַאֲרוּחַת בֹּקֶר
מַה שֶּׁהָאַוָּזִים אוֹהֲבִים
נִמְצָא כָּל הַיּוֹם:
עָלִים יְרֻקִּים, דֶּשֶׁא טָרִי
גִּי גַּע גַּע
על הגרסה: נשמח לשיפורים ותיקונים

הקלטות (6)

ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 196X
נכלל בתקליט: הקוף הקטן
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: חנן וינטרניץ
שנת הקלטה: 1958
נכלל בתקליט: שירי ילדים כבקשתך
0:00 0:00
נכלל בתקליט: לגן (בסדרת גמדון)
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
הקלטה: טלילה אלירם, יעקב מזור
שנת הקלטה: 18.12.2005
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:08:51)
0:00 0:00
עיבוד: ענבל רגב-דרוקר
שנת הקלטה: 2006
מקור: שירים הם גם גשרים
שירים הם גם גשרים
נכלל בתקליטור: שירים הם גם גשרים
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

על השיר

שנים רבות היה המקור לשיר לא מזוהה. בחודש ינואר 2022 איתר ד"ר יוסף גולדנברג מקור בדפוס לנוסח העברי, ואביתר כהן את המקור הגרמני. מתברר שהבית הראשון בעברית הוא תרגום, הבית השני והשלישי כוללים רכיבים מהבית השני במקור, ואילו הבית השלישי במקור אינו נכלל בתרגום. ראו את השיר בגרמנית עם הקלטה ותווים.

בשירונה של המתרגמת נדפס גם "אופן המשחק":

הילדים עומדים או יושבים במעגל.

1. ילד אחד מסתובב באמצע וידיו על גבו בצורת "זנב". הוא משחק את מלכת האווזים. לפי קצב "גי-ג-גג" מניעים את הראש.

2. ה"מלכה" בוחרת מקהל הילדים את אפרוחיה, כשהם הולכים לפי סדר אחריה.

3. כולם הולכים בשורה אחרי המלכה.

בשירון "שירים הם גם גשרים" מזוהה מחבר המילים והלחן בשוגג כמתתיהו שלם, וכך הוא מזוהה גם אצל אוכמא שפרן, רפרטואר של שירים לילדים בישובים בעמק יזרעאל בין שנות העשרים והארבעים, עמ' 79, כנראה בעקבות דברי זמרדעיה ממרחביה.

שרה ויינשטיין ממטולה העידה בהקלטה השמורה בארכיון הצליל הלאומי כי הייתה רועה אווזים עם שיר זה. מעדותה מתקבל הרושם שמדובר בשנות העשרים, אך השיר תורגם לעברית רק מאוחר יותר.

ביצועים נוספים:

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים חיצוניים: תווים

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם