לנדוד
העתקת מילות השיר

לָנוּעַ – לַטּוֹחֵן תַּעֲנוּג, לָנוּעַ טוֹחֵן טוֹב לֹא יוּכַל הֱיוֹת אִם עַל לִבּוֹ לֹא יַעַל לִנְדֹּד לָנוּעַ, לָנוּעַ! כַּמַּיִם כֵּן דָּמִינוּ מַיִם, מַיִם שַׁלְוָה לָהֶם אֵין יוֹם גַּם לֵיל לִנְדֹּד לָעַד הוֹעִידָם אֵל כַּמַּיִם, כַּמַּיִם! כִּי הִנֵּה כַּגַּלְגַּלִּים, גַּלְגַּלִּים מִבְּלִי חֶמְדָּה דּוּמָם יַעַמְדוּ מִבְּלִי לֵאוּת יַעֲלוּ, יֵרְדוּ כַּגַּלְגַּלִּים, כַּגַּלְגַּלִּים. כַּאֲבָנִים אַף כִּי כָּבְדוּ, כַּאֲבָנִים תִּרְקֹדְנָה עִם הַיְּאוֹר הָעַלִּיז וּמַאֲוָיָו מֵרוֹץ פָּזִיז כַּאֲבָנִים, כַּאֲבָנִים. לָנוּעַ נוּעַ לִי תַּעֲנוּג, לָנוּעַ שָׁלוֹם, רֵעַי, שָׁלוֹם אַחַי אֵצֵאָה חִישׁ וְכֹה לֶחָי – לָנוּעַ, לָנוּעַ.לנוע – לטוחן תענוג לנוע – טוחן טוב לא יוכל היות אם על לבו לא יעל לנדוד לנוע, לנוע! כמים כן דמינו מים, מים – שלווה להם אין יום גם ליל לנדוד לעד הועידם אל כמים, כמים! כי הנה כגלגלים, גלגלים מבלי חמדה דומם יעמדו מבלי לאות יעלו, ירדו כגלגלים, כגלגלים. כאבנים אף כי כבדו, כאבנים תרקודנה עם היאור העליז ומאווייו מרוץ פזיז כאבנים, כאבנים. לנוע נוע לי תענוג, לנוע, שלום, רעיי, שלום אחיי אצאה חיש וכה לחי – לנוע, לנוע.
מילים: וילהלם מילר (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: יצחק יונה לבני (ציגל)
לחן: פרנץ שוברט

לָנוּעַ – לַטּוֹחֵן תַּעֲנוּג, לָנוּעַ
טוֹחֵן טוֹב לֹא יוּכַל הֱיוֹת
אִם עַל לִבּוֹ לֹא יַעַל לִנְדֹּד
לָנוּעַ, לָנוּעַ!

כַּמַּיִם כֵּן דָּמִינוּ מַיִם, מַיִם
שַׁלְוָה לָהֶם אֵין יוֹם גַּם לֵיל
לִנְדֹּד לָעַד הוֹעִידָם אֵל
כַּמַּיִם, כַּמַּיִם!

כִּי הִנֵּה כַּגַּלְגַּלִּים, גַּלְגַּלִּים
מִבְּלִי חֶמְדָּה דּוּמָם יַעַמְדוּ
מִבְּלִי לֵאוּת יַעֲלוּ, יֵרְדוּ
כַּגַּלְגַּלִּים, כַּגַּלְגַּלִּים.

כַּאֲבָנִים אַף כִּי כָּבְדוּ, כַּאֲבָנִים
תִּרְקֹדְנָה עִם הַיְּאוֹר הָעַלִּיז
וּמַאֲוָיָו מֵרוֹץ פָּזִיז
כַּאֲבָנִים, כַּאֲבָנִים.

לָנוּעַ נוּעַ לִי תַּעֲנוּג, לָנוּעַ
שָׁלוֹם, רֵעַי, שָׁלוֹם אַחַי
אֵצֵאָה חִישׁ וְכֹה לֶחָי –
לָנוּעַ, לָנוּעַ.
לנוע – לטוחן תענוג לנוע –
טוחן טוב לא יוכל היות
אם על לבו לא יעל לנדוד
לנוע, לנוע!

כמים כן דמינו מים, מים –
שלווה להם אין יום גם ליל
לנדוד לעד הועידם אל
כמים, כמים!

כי הנה כגלגלים, גלגלים
מבלי חמדה דומם יעמדו
מבלי לאות יעלו, ירדו
כגלגלים, כגלגלים.

כאבנים אף כי כבדו, כאבנים
תרקודנה עם היאור העליז
ומאווייו מרוץ פזיז
כאבנים, כאבנים.

לנוע נוע לי תענוג, לנוע,
שלום, רעיי, שלום אחיי
אצאה חיש וכה לחי –
לנוע, לנוע.




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)   העתקת מילות השיר

 



Das Wandern ist des Müllers Lust,
Das Wandern!
Das muß ein schlechter Müller sein,
Dem niemals fiel das Wandern ein,
Das Wandern.

Vom Wasser haben wir's gelernt,
Vom Wasser!
Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,
Ist stets auf Wanderschaft bedacht,
Das Wasser.

Das sehn wir auch den Rädern ab,
Den Rädern!
Die gar nicht gerne stille stehn,
Die sich mein Tag nicht müde drehn,
Die Räder.

Die Steine selbst, so schwer sie sind,
Die Steine!
Sie tanzen mit den muntern Reihn
Und wollen gar noch schneller sein,
Die Steine.

O Wandern, Wandern, meine Lust,
O Wandern!
Herr Meister und Frau Meisterin,
Laßt mich in Frieden weiterziehn
Und wandern.

ביצוע:

 

מקהלת קול-ישראל לנוער 
ניצוח: צבי בן-פורת
שנת הקלטה: 1959

עם ליווי הפסנתר המקורי של שוברט.

נכלל בתקליט: רוני בת ציון

על השיר

השיר הראשון מתוך מחזור השירים "הטוחנת היפה" Die schöne Müllerin, מספר 795 ברשימת דויטש (רשימת יצירות שוברט), וגם אופוס 25.

ר' ביצוע השיר בשפת המקור.

הטקסט שימש גם כבסיס לשיר "לנדוד תשוקת שומר". ראו גם את תרגום חיים אריה חזן "לנוע", ואת תרגומו של משה דפנא "שירת הטוחן".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
קישורים חיצוניים: תווים
תגיות




עדכון אחרון: 26.07.2024 01:11:55


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: