גג העלייה נרדם
העתקת מילות השיר

גַּג הָעֲלִיָּה נִרְדַּם רְעָפָיו מְדֻלְדָּלִים וּבָעֶרֶשׂ נָח תִּינוֹק נָח עָרוּם, בְּלִי חִתּוּלִים הוֹפּ הוֹפּ כָּךְ וְכָךְ קַשׁ הַגַּג הָעֵז תִּלְחַךְ הוֹפּ הוֹפּ כָּךְ וְכָךְ עֶרֶשׂ יֵשׁ בָּעֲלִיָּה עַכָּבִישׁ אוֹרֵג בּוֹ חוּט הוּא מָצַץ אֶת כָּל לְשָׁדִי לִי הִשְׁאִיר אֶת הַדַּלּוּת הוֹפּ הוֹפּ... תַּרְנְגוֹל בָּעֲלִיָּה לוֹ כַּרְבֹּלֶת אֵשׁ יְקוֹד הוֹי הֵיכָן תִּמְצָא אִשְׁתִּי פַּת קִבָּר לַתִּינוֹקוֹת הוֹפּ הוֹפּ... גג העלייה נרדם רעפיו מדולדלים ובערש נח תינוק נח ערום, בלי חיתולים הופ הופ כך וכך קש הגג העז תלחך הופ הופ כך וכך ערש יש בעלייה עכביש אורג בו חוט הוא מצץ את כל לשדי לי השאיר את הדלות הופ הופ... תרנגול בעלייה לו כרבולת אש יקוד הוי היכן תמצא אשתי פת קיבר לתינוקות הופ הופ...
מילים: ברל שפיר (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
תרגום: אברהם לוינסון
לחן: פרץ הירשביין (טקסטים נוספים בלחן זה)
כתיבה (בשפת המקור): ביידיש 1922

גַּג הָעֲלִיָּה נִרְדַּם
רְעָפָיו מְדֻלְדָּלִים
וּבָעֶרֶשׂ נָח תִּינוֹק
נָח עָרוּם, בְּלִי חִתּוּלִים

הוֹפּ הוֹפּ כָּךְ וְכָךְ
קַשׁ הַגַּג הָעֵז תִּלְחַךְ
הוֹפּ הוֹפּ כָּךְ וְכָךְ

עֶרֶשׂ יֵשׁ בָּעֲלִיָּה
עַכָּבִישׁ אוֹרֵג בּוֹ חוּט
הוּא מָצַץ אֶת כָּל לְשָׁדִי
לִי הִשְׁאִיר אֶת הַדַּלּוּת

הוֹפּ הוֹפּ...

תַּרְנְגוֹל בָּעֲלִיָּה
לוֹ כַּרְבֹּלֶת אֵשׁ יְקוֹד
הוֹי הֵיכָן תִּמְצָא אִשְׁתִּי
פַּת קִבָּר לַתִּינוֹקוֹת

הוֹפּ הוֹפּ...


גג העלייה נרדם
רעפיו מדולדלים
ובערש נח תינוק
נח ערום, בלי חיתולים

הופ הופ כך וכך
קש הגג העז תלחך
הופ הופ כך וכך

ערש יש בעלייה
עכביש אורג בו חוט
הוא מצץ את כל לשדי
לי השאיר את הדלות

הופ הופ...

תרנגול בעלייה
לו כרבולת אש יקוד
הוי היכן תמצא אשתי
פת קיבר לתינוקות

הופ הופ...




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)   העתקת מילות השיר

 



אויף דעם בוידעם שלאפט דער דאך
צוגעדעקט מיט שינדעלעך
און אין װיגל ליגט א קינד
גאקעט גאר אן װינדעלעך
האפ האפ אט אזוי
עסט די ציג פון דאך דעם שטרוי
האפ האפ...

אויפן בוידעם שטייט א װיג
װיגט זיך דארט א שפין אין איר
ציט ער פון מיר דאס חיות אויס
און דעם דלות לאזט אז מיר
האפ האפ...

אויפן בוידעם שטייט א האן
און זיין קאם איז פייער רויט
זאל מיין װייב ערגעץ בארגן
פאר די קינדער א שטיקל ברויט
האפ האפ...


 פרטים נוספים

ביצוע:

 

בן בונוס 
ליווי: להקה כלית לא מזוהה
שנת הקלטה: 1964
מקור: התקליט Once Upon A Town - Cavalcade of Life in the Shtetl מס' FAM-1021

ביצוע בשפת המקור (יידיש).


על השיר

תרגום אברהם לוינסון לשיר שזכה לנוסח עברי מוכר יותר באותה אווירה אך לא כתרגום "אוהל שח". תרגומים נוספים לשיר המקורי: שמשון מלצר ו/או דב סדן - "על העלייה נם גג"; חיים בנציון אילון-ברניק - "בעלייה ינום הגג"; יצחק קצנלסון - "בעלייה תחת גג"; ותרגומים מאוחרים יותר: משה סחר - "על הבוידעם גג ישן"; אוריאל אופק - "גג ישן על עלייה".

מנשה גפן מביא בספרו "גלגולי מוטיבים בפולקלור ובספרות", עמ' 14 - 16, שני שירים יידיים נוספים בעקבות השיר היידי המקורי: שיר קומסומולי מאת אייזיק פלאטנר, וקינה על השואה מאת ה' לייוויק.

עוד באותו לחן: היתום.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תרגומים/נוסחים עבריים נוספים באתר למקור הלועזי
טקסטים נוספים באתר בלחן זה
תגיות




עדכון אחרון: 11.09.2024 21:10:14


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: