שמש נחבא
העתקת מילות השיר

שֶׁמֶשׁ נֶחְבָּא בֵּין הָעֲנָנִים. רֶטֶט עוֹבֵר אֶל כָּל בַּד. עָלִים נוֹשְׁרִים מֵאִילָנוֹת וּמִתְפַּזְּרִים אֶל כָּל צַד. שמש נחבא בין העננים. רטט עובר אל כל בד. עלים נושרים מאילנות ומתפזרים אל כל צד.
מילים: לב ניקולאיביץ' מודזלבסקי
תרגום/נוסח עברי: פסח קפלן
לחן: חנינא קרצ'בסקי
כתיבה: 1851
תרגום/נוסח עברי: תרע"ג

שֶׁמֶשׁ נֶחְבָּא
בֵּין הָעֲנָנִים.

רֶטֶט עוֹבֵר
אֶל כָּל בַּד.

עָלִים נוֹשְׁרִים
מֵאִילָנוֹת
וּמִתְפַּזְּרִים
אֶל כָּל צַד.

שמש נחבא
בין העננים.

רטט עובר
אל כל בד.

עלים נושרים
מאילנות
ומתפזרים
אל כל צד.




 פרטים נוספים


מתוך "ספר הזמירות"   העתקת מילות השיר

 



תמונת סתיו

שֶׁמֶש נֶחְבָּא בֵּין עֲנָנִים
רֶטֶט עוֹבֵר תּוֹךְ כָּל בַּד
עָלִים נוֹשְׁרִים מֵאִילָנִים
וּמִתְפַּזְּרִים אֶל כָּל צַד

חֶרֶשׁ שׁוֹקֵק פֶּלֶג קוֹדֵר
יַעַר עָזוּב עוֹטֶה כְפוֹר
סָבִיב הוֹמֶה רוּחַ חוֹדֵר
הוֹד רָקִיעַ כֻּסָּה שְׁחוֹר

בַּעֲלֵי כָנָף הִתְכַּנְּסוּ
דְּגַת הַמַּיִם יָרְדָה תְהוֹם
מְתִים וּבְעִיר לִמְעוֹנָם נָסוּ
כָּל הַטֶּבַע נֶאֱנַק דֹּם
תמונת סתיו

שמש נחבא בין עננים
רטט עובר תוך כל בד
עלים נושרים מאילנים
ומתפזרים אל כל צד

חרש שוקק פלג קודר
יער עזוב עוטה כפור
סביב הומה רוח חודר
הוד רקיע כוסה שחור

בעלי כנף התכנסו
דגת המים ירדה תהום
מתים ובעיר למעונם נסו
כל הטבע נאנק דום




 פרטים נוספים


מקור המילים (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



В октябре

Солнце спряталось за тучи,
Ветер сильный, холодно;
Листья сыплются, и в кучи
Ветром все их намело.

Речка ходит так сердито;
Лес так жалобно шумит;
Небо тучами закрыто;
Небо дождиком грозит.

Птички все прижались в поле,
Рыбки спрятались на дно;
Всем и в поле, как в неволе,
Холодно всем, холодно!


 פרטים נוספים


באוקטובר   העתקת מילות השיר

 



באוקטובר

השמש מוסתרת מאחורי עננים,
הרוח חזקה, קרה,
העלים נושרים ולערמות
רוח את כולם סוחפת.

הנחל זורם, כה כעוס,
היער כה בעצב, רועש,
השמים בעננים סגורים,
השמים מאיימים בגשם.

הצפורים מצטופפות בשדה,
הדגים מסתתרים בקרקעית,
כולם בשדה, כמו בשבי,
קר לכולם, קר.




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

המקהלה לזמר עם 
עיבוד: גיל אלדמע
ניצוח: בתיה שטראוס
שנת הקלטה: 22.11.1966

בליווי הרכב כלי

מתוך: אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית
אוסף סלילי קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית

על השיר

קרצ'בסקי הלחין את השורות הראשונות (בשינוי קל) מתוך "תמונת סתיו", שיר שתרגם פסח קפלן מרוסית ב"ספר הזמירות" (תרע"ג).בתוכן העניינים של "ספר הזמירות" מזוהה מחבר המילים פלשצ'ייב [אלכסיי ניקולאייביץ' פלשצ'ייב, Алексе́й Никола́евич Плеще́ев]  ורשומה האתחלתא של הטקסט במקור הרוסי: "Солнце спряталось за тучи", ואילו המלחין המקורי אינו מזוהה ומסומן בסימן שאלה. בעקבות האתחלתא, איתר אביתר כהן מזמרשת במרץ 2026 את השיר המקורי, ומתברר כי זיהוי המשורר בידי פסח קפלן שגוי והמשורר האמתי הוא מזדלבסקי. הטקסט הרוסי נדפס תחת השם В октябре ("באוקטובר") בשנת 1864 בספר הראשון (לכיתה א) [Год первый] בסדרת הספרים Родное слово для детей младшего возраста בעריכת קונסטנטין דמיטרייביץ' אושינסקי (Ушинский Константин Дмитриевич). במקורות אחרים נדפס השם תחת השמות Oсень (סתיו) וכן Осенью (בסתיו). לפי מידע מגליון 1910 של כתב העת של משרד ההשכלה העממית (Журнал Министерства народного просвещения), עמ' 64, השיר "באוקטובר" הוא גרסה מקוצרת מתוך טקסט ארוך יותר שנדפס בשנת 1851, עת מדזלבסקי היה בן 14 בלבד, בעיתון הילדים "כוכב קטן", כרך 27, גליון 9.

לשיר המקורי (המקוצר) ברוסית היו שני לחנים, שנדפסו באוסף שירי עם רוסיים ואוקראיניים בעיבוד צ'ייקובסקי בעריכת מריה ממונטובה (בסידרה 1) כמס' 4 (לחן במינור) ומס' 4א (לחן במז'ור) . בכתב היד של אוסף ממונטובה נמצא רק לחן אחד (בעמ' 5 בקובץ הסרוק) [הלחן שנדפס במהדורה המודפסת כמס' 4א].

מאיר נוי מציין בכרטסתו כי ל"שמש נחבא" [בלחן קרצ'בסקי] גרסה ביידיש, באתחלתא "בלאזט א ווינטעלע". בקטלוג הספרייה הלאומית יש הפניה לשיר היידי בשירון משנת 1956 מבואנוס איירס ולהקלטה (שאינה זמינה להאזנה מקוונת) משנת 1950 מתוך סרט מאוסף יעקב מיכאל. אין בקיומה של גרסת היידיש המאוחרת כדי לערער את זיהוי המלחין כקרצ'בסקי.


כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

מקור: "חנינא קרצ'בסקי: צלילי חנינא", הגמנסיה העברית "הרצליה", תל-אביב, 1927



תגיות




עדכון אחרון: 01.04.2026 11:30:54


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!