מילים

עַל שְׂפַת פֶּלֶג זַךְ פּוֹרֵחַ הַשָּׁקֵד
וְלִבִּי אֵלֵיךָ אַהֲבָה יוֹקֵד
לָמָּה אָהַבְתִּיךָ, אוֹי לְנִשְׁמָתִי
הֵן שׁוֹתְקוֹת שְׂפָתַי אֶת דְּבַר אַהֲבָתִי.

הַיָּמִים חוֹלְפִים וּמַכְאוֹבִי נִסְתָּר,
לַשָּׂדוֹת תַּשְׁכִּים וְלֹא תֵּדַע דָּבָר,
עַל שְׂפַת פֶּלֶג זַךְ נוֹשְׁרִים פִּרְחֵי שָׁקֵד
וְלִבְּךָ עוֹד טֶרֶם אַהֲבָה יוֹקֵד.

וּמִיּוֹם לְיוֹם אַהֲבָתִי תֵּרֵד
אַךְ שְׂפָתַי כְּאָז עוֹד חֲשׁוּקוֹת הֵיטֵב
בּשֶֹם הַשָּׁקֵד בְּסוֹד אַהֲבָתִי
הֵן תִּשְׁמַע קוֹלָהּ בְּאֵלֶם שְׁתִיקָתִי.
על הגרסה: ב"שירים לכייפת" מופיע השיר במספר שיבושים בבית השלישי: השורה ראשונה מסתיימת ב"אהבתי תרד" שלא מתחרז עם "חשוקות היטב" שבשורה שאחריה (בניגוד לשאר צמדי השורות המתחרזים בשיר) ולא ידוע כרגע נוסח השורה המקורי, ובשורה השלישית "בוסם" במקום "בושם".

הקלטות (1)

עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינה: בני יהושפט
שנת הקלטה: 17.12.2014

השורה הראשונה בבית השלישי שונה מגרסת המילים המקורית, אין לראות בה גרסה נפרדת.

על השיר

השיר העברי הוא תרגום השיר הסובייטי Ой, цветет калина (הו, מורן פורח"), שנכתב עבור סרט הקולנוע Кубанские казаки ("הקוזאקים מקובאן"), של הבמאי איוואן פירייב, 1949.

תרגום נוסף של אותו שיר: "שם על שפת הנחל" ושם מידע נוסף, תווים, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור (רוסית) וקישורים לתרגומים ו/או שירים נוספים לאותו לחן.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם