מילים (3 גרסאות)

עַל הָהָר הָרָם
חֹרֶשׁ יֵשׁ צָעִיר,
וּבַחֹרֶשׁ שָׁט לוֹ פֶּלֶג
וְצִפּוֹר תָּשִׁיר.
בָּא צַיָּד מָהִיר,
יְרִיָּתוֹ בּוֹקְעָה;
חֶרֶשׁ שָׁט בַּחֹרֶשׁ פֶּלֶג,
וְצִפּוֹר שׁוֹקְעָה.

עַל הָהָר הָרָם
בַּיִת קָט נִצָּב,
וּבַבַּיִת שָׁם תָּגוּר לָהּ
נַעֲרָה לְבַד;
עֵת הַשֶּׁמֶשׁ רַד
בָּא בָּחוּר נֶחְמָד,
בַּכִּנּוֹר הוּא שִׁיר מִזְמוֹר לָהּ
מְנַגֵּן לַבַּת.

עֵת הַשֶּׁמֶשׁ רַד
בָּא בָּחוּר נֶחְמָד,
בַּכִּנּוֹר הוּא שִׁיר מִזְמוֹר לָהּ
מְנַגֵּן לַבַּת;
סוֹד שֶׁל אֹשֶׁר רַב
הֵם יוֹדְעִים יַחְדָּו,
וּבָרוֹם רוֹאִים הֵם יַחַד
אֵיךְ נוֹפֵל כּוֹכָב.
עֵת הָעֶרֶב רַד
רוּחַ צַח נָשַׁב
שִׁיר עָצוּב שָׂרִים אָז יַחַד
הַבֵּן וְגַם הַבַּת
שִׁיר שֶׁל אֹשֶׁר רַב
הֵם שָׁרִים יַחְדָּו
בַּמָּרוֹם רוֹאִים הֵם יַחַד
אֵיךְ נוֹפֵל כּוֹכָב
אויף א הויכן בארג
שטייט א װעלצעל גרין
אין דעם װעלדעל פליסט א טייכל
אין א פויגל שאלט
קומט א יער באלד
אין זיין ביקסל קנאלט
פליסט א טייכל אין דעם װעלדעל
אין א פויגל פאלט

אויף א הויכן בארג
שטייט א הייזל קליין
אין דעם הייזל װינט א מיידל
איינזאם אליין
יעדען אוידע רנאכט
קומט א יונג צוגעהן
שפילט א לידל אויף זיין פידל
פאר זיין מעדעל שיין

יעדען אויפדערנאכט
קומט א יונג צוגעהן
זיצען ביידע פאר דעם הייזל
איינזאם אליין
איז א סוד פאן גליק
קומט צוגעהן פאן װאלד
קיקען ביידע אין דעם הימל
אין א שטערן פאלט
על הגרסה: מתוך עבודת המוסמך של לאה מרזל, "השירה בציבור בקרב קבוצת מייסדי קיבוץ יגור", עמ' 71.

הקלטות (6)

מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:04:14)
ביצוע
0:00 0:00
עיבוד: צבי בן-פורת
ניצוח: צבי בן-פורת
ליווי: להקה כלית לא מזוהה

מתוך סליל אוסף מאוחר כנראה משנות השבעים, שעליו הקלטות מתאריכים שונים.

שנת הקלטה: 26.1.2009
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
הוקלט במסגרת: מפגש זמרדעים א'
0:00 0:00
הקלטה: טלילה אלירם
שנת הקלטה: 15.5.1991
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:24:40)
הקלטת זמרדע ביצוע
0:00 0:00
שנת הקלטה: 2013
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

למדה את השיר מאבא שלה.

ביצוע בשפת המקור (יידיש)
0:00 0:00

על השיר

בשירונה של נתיבה בן יהודה "אוטוביוגרפיה בשיר וזמר" מצוין מחבר המילים דב סדן. סדן ומלצר היו אנשי המלל מבין העורכים של ספר התרגומים מיידיש "זמר עם" שהנוסח העברי נכלל בו כנראה לראשונה, ואולי תרגמו יחד.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם