מילים (2 גרסאות)
וְשֶׁמֶשׁ פָּז זוֹרַחַת.
צִפֳּרִים מֵרֹאשׁ כָּל גַּג
מְבַשְּׂרוֹת אֶת בּוֹא הֶחָג:
ט"וּ בִּשְׁבָט הִגִּיעַ – חַג הָאִילָנוֹת!
ט"וּ בִּשְׁבָט הִגִּיעַ – חַג הָאִילָנוֹת.
הָאָרֶץ מְשַׁוַּעַת:
הִגִּיעָה עֵת לָטַעַת!
כָּל אֶחָד יִטַּע פֹּה עֵץ,
בְּאִתִּים נֵצֵא חוֹצֵץ:
ט"וּ בִּשְׁבָט הִגִּיעַ – חַג הָאִילָנוֹת!
ט"וּ בִּשְׁבָט הִגִּיעַ – חַג הָאִילָנוֹת.
נִטַּע כָּל הַר וָגֶבַע,
מִדָּן וְעַד בְּאֵר-שֶׁבַע:
וְאַרְצֵנוּ שׁוּב נִירַשׁ –
אֶרֶץ זֵית יִצְהָר וּדְבַשׁ.
ט"וּ בִּשְׁבָט הִגִּיעַ – חַג הָאִילָנוֹת!
ט"וּ בִּשְׁבָט הִגִּיעַ – חַג הָאִילָנוֹת.
ציפורים מראש כל בד ז
הקלטות (12)
על השיר
המילים נדפסו (לא בטוח שלראשונה) ב"עתוננו לילדים קטנים" בגליון ט"ו בשבט תרצ"ג, ולפיו רשמנו את שנת הכתיבה. כעבור שנה, בגליון ט"ו בשבט תרצ"ד (20.1.1934) נדפסה באותו עיתון רשימת שירים "מה אנחנו שרים בט"ו בשבט", והשיר הזה נעדר ממנה. נראה אפוא שאז השיר טרם הולחן או לפחות טרם נפוץ בציבור.
ביצועים נוספים:
- אילנית (1972)
- דפנה ארמוני (בליווי סרטון אנימציה)
- רינת גבאי (סרטון)
- עוזי חיטמן (סרטון)
- זמרת לא מזוהה בסרטון עם הפעלה לילדים
- סינדי פאלי (Cindy Paley)
- בנג'מין מייסנר (Benjamin Maissner)
- ישראל גוריון ונירה עדי (סרטון מתוך "שלוש ארבע חמש וחצי")
- צוות התכנית "פרפר נחמד"
- דורית ראובני
עוד על השיר: תרגום לרוסית מאת אלן רחלין.
הנוסח המקורי של הלחן מדלג במתכוון על צלילים כדי ליצור סולם פנטטוני (בן חמישה צלילים). הנוסח המקובל בפי העם הוא בסולם מז'ורי רגיל. ראו תווים של שני הנוסחים להלן. הקלטות נעמי צורי, מקהלת קול ציון לגולה וההקלטה בעיבוד אמנותי בפי דריה קוואטקובסקה נאמנות למקור. לעומת זאת, כבר ההקלטות הישנות בביצוע מקהלת ילדים במחנות באירופה ובביצוע שרה יערי (וכן בביצוע דליה עמיהוד) בנוסח המשובש שנהיה נפוץ.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים (1)
תווים לשיר בנוסח הלחן הנהוג כיום (סולם דיאטוני), מתוך אתר התווים העברי
קישורים ומשאבים (3)
ביצוע


