הקטן
גופן
הגדל
גופן
חוואג'ה מוסה
אֲנִי חָוָאגָ'ה מוּסָא סוֹפֵר וּפַרְדְּסָן כּוֹתֵב אֲנִי שִׁירִים וּמְטַיֵּל בַּגַּן הֵי כֻּלַּנוּ יַחַד בְּלִי מֹרֶךְ וּבְלִי פַּחַד שׂוֹנְאֵי הַפּוֹעֲלִים חָזִית הַשְׁחוֹרָה מוּחָמָד בַּפַּרְדֵּס לַבֶּטַח לֹא יַזִּיק כִּי כָּל חָלוּץ חָדָשׁ הָרֵיהוּ בּוֹלְשֵׁוִיק הֵי כֻּלַּנוּ יַחַד... אני חוואג'ה מוסא סופר ופרדסן כותב אני שירים ומטייל בגן היי כולנו יחד בלי מורך ובלי פחד שונאי הפועלים חזית השחורה מוחמד בפרדס לבטח לא יזיק כי כל חלוץ חדש הריהו בולשוויק היי כולנו יחד...

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
לחן: עממי רוסי
כתיבה: 1934 - 1933

אֲנִי חָוָאגָ'ה מוּסָא
סוֹפֵר וּפַרְדְּסָן
כּוֹתֵב אֲנִי שִׁירִים
וּמְטַיֵּל בַּגַּן

הֵי כֻּלַּנוּ יַחַד
בְּלִי מֹרֶךְ וּבְלִי פַּחַד
שׂוֹנְאֵי הַפּוֹעֲלִים
חָזִית הַשְׁחוֹרָה

מוּחָמָד בַּפַּרְדֵּס
לַבֶּטַח לֹא יַזִּיק
כִּי כָּל חָלוּץ חָדָשׁ
הָרֵיהוּ בּוֹלְשֵׁוִיק

הֵי כֻּלַּנוּ יַחַד...

אני חוואג'ה מוסא
סופר ופרדסן
כותב אני שירים
ומטייל בגן

היי כולנו יחד
בלי מורך ובלי פחד
שונאי הפועלים
חזית השחורה

מוחמד בפרדס
לבטח לא יזיק
כי כל חלוץ חדש
הריהו בולשוויק

היי כולנו יחד...


 פרטים נוספים


נוסח שתיעדה אסתר רייזן

אֲנִי חָוָאגָ'ה מוּסָה
סוֹפֵר וּפַרְדְּסָן
כּוֹתֵב כָּל יוֹם שִׁירִים
וּמְטַיֵּל בַּגַּן

הֵי כֻּלַּנוּ יַחַד
בְּלִי מוֹרָא וּבְלִי פַּחַד
שׂוֹנְאֵי הַפּוֹעֲלִים
חָזִית הַשְׁחוֹרָה
אני חווג'ה מוסה
סופר ופרדסן
כותב כל יום שירים
ומטייל בגן

הי כולנו יחד
בלי מורא ובלי פחד
שונאי הפועלים
חזית השחורה


 פרטים נוספים
ביצוע: דורי גלבוע, נעמן דג, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות, רעיה פירסט
עיבוד: דורי גלבוע
שנת הקלטה: 30.9.2014

אקורדיון: דרור סנדלון
גיטרה: יוסי כפרי
מנדולינות: בני יהושפט, אברהם דותן
חליל: שולה נחמה
 



על השיר

השיר הסרקסטי נגד משה סמילנסקי, ראש התאחדות האיכרים,נכתב למנגינת "הצוענים" ושם פרטים נוספים, גרסת מילים בשפת המקור (רוסית) וקישורים לשירים נוספים בעברית לפי אותו לחן.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

סיפור שיר

כינוי הכבוד חוואג'ה

בשירים רבים ובטקסטים אחרים מתקופת היישוב מופיעה המילה חוואג'ה. מבאר מיכה נצר:

חואג'ה בערבית פרושו אדון, מר, בפנייה של ערבי אל לא ערבי [ואפשר שכלפי יהודי בלבד – זֶמֶרֶשֶׁת]. בפנייה לערבי השתמשו, כך עד היום, במילה סיד. מקור המושג אינו ידוע. במילון ערבי-עברי בן זמננו מושג זה אינו מופיע. שמעתי גרסה ולפיה משמעות הביטוי היא משהו ברוח "בא המנהל" (ואפשר שכך קראו הפועלים הערבים כשהגיע מנהל העבודה היהודי, שפירש את המילה בצורה לא נכונה), אולם אין לזה סימוכין.

על-פי "מילון הסלנג המקיף" בעריכת רוביק רוזנטל (עמ' 130):

חוואג'ה = אדוני, פניית כבוד לאדם (מיושן): "חואוג'ה שרון, אם תפנה את יישובי גוש קטיף – נישאר מחוסרי עבודה (שעת השין, 2004); ערבית: חַוָואגָ'ה (אדון).

דמויות מפורסמות מתקופת היישוב שזכו לכינוי חוואג'ה:

שירים באתר שבהם מופיעה המילה חוואג'ה:

תגיות

לחנים רוסיים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם