מילים (2 גרסאות)

אִמִּי הָלְכָה הַשּׁוּקָה
לִקְנוֹת לָהּ פֶּחָמִים
וְהֵבִיאָה לִי
בָּחוּר חֶמֶד מִפּוֹלִין
מַה מָּתוֹק הַנַּעַר
כֻּלּוֹ מַחְמַדִּים
וְעֵינָיו שְׁחֹרוֹת כֹּה
הוֹי, מֹתֶק שֶׁלִּי

אִמִּי הָלְכָה הַשּׁוּקָה
לִקְנוֹת לָהּ יְרָקוֹת
וְהֵבִיאָה לִי
בָּחוּר חֶמֶד מֵרָחוֹק
מַה מָּתוֹק הַנַּעַר
כֻּלּוֹ מַחְמַדִּים
וְשִׁנָּיו צְחֹרוֹת כֹּה
הוֹי, מֹתֶק שֶׁלִּי

שְׁקֵדִים אָכוֹל אָכַלְתִּי
שָׁתִיתִי יַיִן טוֹב
אָהַבְתִּי בָּחוּר חֶמֶד
אֹהַב אוֹתוֹ עַד כֹּה
מַה מָּתוֹק הַנַּעַר
כֻּלּוֹ מַחְמַדִּים
בְּלוֹרִיתוֹ שְׁחֹרָה כֹּה
הוֹי, מֹתֶק שֶׁלִּי
די מאמע איז געגאנגען
אין מארק אריין נאך קוילן
האט זי מיר געבראכט
א יינגעלע פון פולין
אוי איז דאס א יינגעלע
א שיינס און א פיינס
מיט די שװארצע אייגעלעך
קעצעלע דו מיינס!

די מאמע איז געגאנגען
אין מארק אריין נאך ברויט
האט זי מיר געבראכט
א יינגעלע פון בויד
אוי איז דאס א יינגעלע
א שיינס און א פיינס
מיט די װייסע ציינדעלעך
קעצעלע דו מיינס!

איך האב געגעסן מאנדעלן
איך האב געטרונקען װיין
איך האב געליבט א יינגעלע
איך קען אן אים ניט זיין
אי אי דאס א יינגעלע
א שיינס און א פיינס
מיט די שװארצע הרערלעך
קעצעלעך דו מיינס!
מקור: "אנתולוגיה לשירי עם ביידיש" , הוצאת ספרים ע"ש י"ל מאגנס, האוניברסיטה העברית , 2004-1983 , 16 –15בכרךא

על השיר

ראו גם נוסחים עבריים נוספים: תרגום חיים בנציון אילון-ברניק והנוסח הממשיך באופן חופשי יותר "אמי לשוק הלכה", תרגום אפרים דרור (עלם מפולניה).

שירים ממקור יידי בלחנים דומים הם "האדרת" ו"אמא שלחתני" אשר קרוב ל"בחור מפולין" גם בטקסט.

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

קישורים ומשאבים (1)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם