מילים

מִדִּמְמַת הַלַּיִל עִמָּךְ אָשִׂיחַ
לָךְ תָּרֹן בַּת שִׁירָתִי;
בַּעֲזוּבַת הַחֹרֶשׁ תַּחַת הַשִּׂיחַ
בֹּאִי אֵלַי, רַעְיָתִי.

שָׁם הַזַּלְזַלִּים יִנּוֹעוּ בָּרוּחַ
אֶל אוֹר סַהַר מִנָּגֶד;
אַל יָנַע לִבֵּךְ, אַל נַפְשֵׁךְ תָּשׁוּחַ
מִפַּחַד בּוֹגֵד בָּגֶד.

קוֹל הַתּוֹרִים שִׁמְעִי בַּסְּבָךְ יָשִׁירוּ
אַךְ לָךְ הֵם יִתְפַּלָּלוּ;
נֹעַם קוֹל בִּכְיָם עָלַי הֵם יָעִירוּ
בַּעֲדִי רַחֲמִים יִשְׁאָלוּ.

דַּאֲבוֹן נֶפֶשׁ אוֹהֶבֶת יֵדְעוּ הֵמָּה
גַּם כִּלְיוֹן הָעֵינָיִם,
וּבְקוֹל מַנְגִּינָתָם כִּי כֹה נָעֵמָה
יַמְסוּ כָּל לֵב לַמָּיִם.

יֵרַךְ נָא לִבֵּךְ, יִכָּמְרוּ רַחֲמָיִךְ,
הוֹאִילִי וּשְׁמָעִינִי!
בִּרְעָדָה וָגִיל אוֹחִילָה עָלָיִךְ
בֹּאִי נָא הַצְלִיחִינִי!!

הקלטות (1)

הקלטה: יעקב מזור
שנת הקלטה: 29.3.1990
מקור: הספרייה הלאומית
פרטים נוספים באתר הספרייה הלאומית. ניתן להאזין להקלטה המלאה. (תזמון: 00:29:01)

קטע קצר ומשובש, אך זו ההקלטה היחידה של תרגום זה.

הוקלט בסדנה לאתנומוסיקולוגיה של תלמידים מאוניברסיטת בר אילן.

על השיר

תרגום נוסף לעברית (וככל הידוע המוקדם ביותר) לשיר "סרנדה". ראו את השיר בתרגום מתרגם לא ידוע ושם פרטי המקור והפניות לכל התרגומים.

לפי עדות חמדה בן יהודה:

[בחורים ובחורות בגיל הנעורים מבני ראשון לציון בחול המועד סוכות תרנ"ג 1892] שרו שירים עבריים, "בדממת הליל" של יל"ג בלחן של שוברט" ו"מדי ערב שם בעמק" בלחן הרוסי הנודע.

ראו "איש תחת גפנו ותחת תאנתו", נדפס בתוך אעברה נא בארץ: מסעות בארץ ישראל של אנשי העלייה הראשונה בעריכת יפה ברלוביץ (הוצאת משרד הבטחון, תשנ"ב 1992). הציטוט מעמ' 167

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם