מילים (4 גרסאות)

אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא
אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי
אֵלִיָּהוּ הַגִּלְעָדִי
בִּמְהֵרָה יָבוֹא אֵלֵינוּ
עִם מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד.
מקור: "זמר חן" , בית הוצאה של איגוד הקומפוזיטורים בשיתוף עם המרכז לתרבות ולחינוך , 1960 , 14
אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא,
אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא
אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי
אֵלִיָּהוּ, אֵלִיָּהוּ,
אֵלִיָּהוּ הַגִּלְעָדִי

בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ,
בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ,
בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ
יָבוֹא אֵלֵינוּ
עִם מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד
יָבוֹא אֵלֵינוּ
עִם מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד
אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי אֵלִיָּהוּ הַגִּלְעָדִי
בִּמְהֵרָה יָבֹא אֵלֵינוּ עִם מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד

אִישׁ אֲשֶׁר קִנֵּא לְשֵׁם הָאֵל
אִישׁ בֻּשַּׂר שָׁלוֹם עַל יַד יְקוּתִיאֵל
אִישׁ גָּשׁ וַיְכַפֵּר עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל

אִישׁ דּוֹרוֹת שְׁנֵים עָשָׂר רָאוּ עֵינָיו
אִישׁ הַנִּקְרָא בַּעַל שֵׂעָר בְּסִמָּנָיו
אִישׁ וְאֵזוֹר עוֹר אָזוּר בְּמָתְנָיו

אִישׁ זָעַף עַל עוֹבְדֵי חַמָּנִים
אִישׁ חָשׁ וְנִשְׁבַּע מִהְיוֹת גִּשְׁמֵי מְעוֹנִים
אִישׁ טַל וּמָטָר עָצַר שָׁלֹשׁ שָׁנִים

אִישׁ יָצָא לִמְצֹא לְנַפְשׁוֹ נַחַת
אִישׁ כִּלְכְּלוּהוּ הָעוֹרְבִים וְלֹא מֵת לַשַּׁחַת
אִישׁ לְמַעֲנוֹ נִתְבָּרְכוּ כַּד וְצַפַּחַת

אִישׁ מוּסָרָיו הִקְשִׁיבוּ כְמֵהִים
אִישׁ נֶעֱנֶה בָאֵשׁ מִשְּׁמֵי גְבוֹהִים
אִישׁ סָחוּ אַחֲרָיו אֲדֹנָי הוּא הָאֱלֹהִים

אִישׁ עָתִיד לְהִשְׁתַּלֵּחַ מִשְּׁמֵי עֲרָבוֹת
אִישׁ פָּקִיד עַל כָּל בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת
אִישׁ צִיר נֶאֱמָן לְהָשִׁיב לֵב בָּנִים עַל אָבוֹת

אִישׁ קָרָא קַנֹּא קִנֵּאתִי לַאדֹנָי בְּתִפְאָרָה
אִישׁ רָכַב עַל סוּסֵי אֵשׁ בִּסְעָרָה
אִישׁ שֶׁלֹּא טָעַם טַעַם מִיתָה וּקְבוּרָה

אִישׁ תִּשְׁבִּי עַל שְׁמוֹ נִקְרָא תַּצְלִיחֵנוּ עַל יָדוֹ בַּתּוֹרָה
תַּשְׁמִיעֵנוּ מִפִּיו בְּשׂוֹרָה טוֹבָה בִּמְהֵרָה
בִּמְהֵרָה תּוֹצִיאֵנוּ מֵאֲפֵלָה לְאוֹרָה

אִישׁ תִּשְׁבִּי תַּצִּלֵנוּ מִפִּי אֲרָיוֹת
יְבַשְׂרֵנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת
יְשַׂמְחֵנוּ בָּנִים עַל אָבוֹת בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּתוֹת

אַשְׁרֵי מִי שֶׁרָאָה פָנָיו בַּחֲלוֹם
אַשְׁרֵי מִי שֶׁנָּתַן לוֹ שָׁלוֹם וְהֶחֱזִיר לוֹ שָׁלוֹם
אֲדֹנָי יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם

כַּכָּתוּב הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא
לִפְנֵי בֹּא יוֹם אֲדֹנָי הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא
וְהֵשִׁיב לֵב אָבוֹת עַל בָּנִים וְלֵב בָּנִים עַל אֲבוֹתָם
אליהו השַּׁמָּש,
אליהו השמש,
אליהו השמש

הוא קנה לו, הוא קנה לו,
הוא קנה לו מטאטא מקש.

הקלטות (8)

 גרסה משולבת של "המבדיל", "שבוע טוב" ואליהו הנביא. השיר בתזמון 1:24.

0:00 0:00
ניצוח: צבי בן-פורת
שנת הקלטה: 1965
עיבוד: הרי קופרסמית
ליווי: להקה כלית מהתקליט Songs of Passover
שנת הקלטה: 1965

מושר פעמיים, כולל חלק נוסף שאינו מוכר ממקורות נוספים. בפעם הראשונה שר אחד החזנים (איננו יודעים מי מהם) ובפעם השנייה מקהלה ששמה אינו נזכר על התקליט.

נכלל בתקליט: פסח: Songs of Passover
0:00 0:00
שנת הקלטה: 1927-30
מקור: תקליט columbia DC 103

מושר בהצגה "הגולם". הוקלט כנראה בעת מסע הופעות של "הבימה" באירופה בסוף שנות ה-20.

תודה לאבי תדמור.

עיבוד: מרק לברי
ניצוח: מרק לברי
ליווי: תזמורת קול ישראל
שנת הקלטה: 5.4.1957

ההקלטה הועתקה מתקליט שידור לסליל וכך נשמרה באיכות שמע טובה יותר.

עיבוד: יחזקאל בראון
ניצוח: יחזקאל בראון
שנת הקלטה: 1967
מקור: סדר פסח באיילת-השחר

דיגיטציה: איציק ואילון אורן

העיבוד נדפס כמס' 8 מתוך 15 שירי פסח בעיבוד יחזקאל בראון שנדפסו במכון למוסיקה ישראל IMI 6486.

זהו ביצוע הבכורה לעיבוד, המבוצע רבות על-ידי מקהלות, עד היום (2010). מספרת כרמלה בר-נץ:

בשנת 1966 (קיץ תשכ"ו) חגג קיבוץ איילת-השחר את שנת היובל להיווסדו. במסגרת אירועי היובל הוצגה מסכת חג מיוחדת שחוברה לאירוע. את הטקסט למסכת כתב חיים גורי ואת המוסיקה והעיבודים לשירים מוכרים הלחין יחזקאל בראון. במהלך העבודה על המסכת, נרקמו יחסי חברות וידידות בין השותפים לעשייה. שנה מאוחר יותר (תשכ"ז), הוזמנו יחזקאל ומשפחתו לסדר פסח עם חברי הקיבוץ. יחזקאל כתב אז, כשי לקיבוץ, עיבודים חדשים למספר שירים שהושרו במסגרת ההגדה. ביניהם נעשה גם העיבוד לנעימה המסורתית של "אליהו הנביא", פיוט שמושר כל שנה בחלק "השירים שלאחר הסעודה". באותו פסח בוצע השיר, לראשונה, בלבושו החדש, כשיחזקאל בראון מנצח על מקהלת איילת-השחר.

0:00 0:00
פסנתר: פרסי קאהן
שנת הקלטה: 1934
מקור: תקליטון מס' H.W. 4 בחברת His Master's Voice
נכלל בתקליטור: למה עזבתיני

על השיר

הפיוט מופיע בסידור התפילה בזמירות למוצאי שבת ומושר בתפוצות ישראל במוצאי שבתות. לפי המסורת הנובעת מדברי חז"ל, אליהו הנביא לא יבוא לבשר על הגאולה העתידה בערבי שבתות וחגים, ולכן מבקשים שיבוא לבשרנו רק בצאת השבת. קראו עוד על הפיוט המקורי באתר הפיוט והתפילה בספרייה הלאומית.

הפיוט השלם בלחן זה נדפס בספרון זמירות לשבת שערך ארנו נאדל (ברלין 1937). בהקלטות מבוצע הפזמון בלבד.

ביצועים נוספים:

נוסח הלחן בביצוע שחקני "הבימה" שונה בהמשכו. הנוסח שאידלזון ומקהלתו שרים שונה באופן אחר.

הלחן הותאם גם לשיר קבלת התורה (אצלנו רק בלחן אחר).

לחנים נוספים (בווריאנטים של הטקסט):

כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים (1)

קישורים ומשאבים (4)

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם